# Translation of Events Calendar Pro in German
# This file is distributed under the same license as the Events Calendar Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 21:31:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.1\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Events Calendar Pro\n"

#: src/admin-views/custom-fields/gutenberg.php:22
msgid "Include this field on all new events in the Gutenberg block editor"
msgstr ""

#: src/admin-views/custom-fields/gutenberg.php:3
msgid "Use in Block Editor"
msgstr ""

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:29
msgid "On &#8220;Future Event&#8221; type of countdown, it will go to the next event after the current event starts."
msgstr "Bei der Art des Countdowns geht es bei &#8220;Future Event&#8221; zum nächsten Event, nachdem das aktuelle Event gestartet wurde."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:23
msgid "Future Event"
msgstr "Zukünftige Veranstaltung"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:30
msgctxt "The plural case for \"years\" in the recurrence rules of an event, e.g. \"Every 3 years\""
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:27
msgctxt "The singular case for \"year\" in the recurrence rules of an event, e.g. \"Every 1 year\""
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: src/admin-views/geolocation-fix-text.php:19
msgid "We will use the Google Maps API to get that information. Doing this may take a while (approximately 1 minute for every 200 venues)."
msgstr "Wir verwenden die Google Maps API, um diese Informationen zu erhalten. Dies kann eine Weile dauern (ca. 1 Minute pro 200 Veranstaltungsorte)."

#: src/admin-views/geolocation-fix-text.php:17
msgid "You have %d venues for which we don't have geolocation data."
msgstr "Du hast %d Veranstaltungsorte, für die wir keine Geolokalisierungsdaten haben."

#: src/admin-views/event-meta-options.php:173
msgid "Are you sure you wish to remove this field and its data from all events?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Feld und seine Daten aus allen Ereignissen entfernen möchten?"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:90
msgid "One per line"
msgstr "Eine pro Zeile"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:81
msgid "Enter field label"
msgstr "Feldbezeichnung eingeben"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:29
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:5
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:5
msgid "Add additional fields to your event admin pages by configuring the fields and options here. Your custom additional fields then display on the event admin so that anyone creating events can add unique event information such as food options, recommended age groups, or parking details. %s"
msgstr "Fügen Sie Ihren Veranstaltungsadminseiten zusätzliche Felder hinzu, indem Sie die Felder und Optionen hier konfigurieren. Ihre benutzerdefinierten zusätzlichen Felder werden dann auf den Veranstaltungsadminseiten angezeigt, sodass jeder, der Veranstaltungen erstellt, spezifische  Veranstaltungsinformationen hinzufügen kann, z. B. Lebensmitteloptionen, empfohlene Altersgruppen oder Parkinformationen. %s"

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:30
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:20
msgid "by day for the week."
msgstr "pro Tag für die Woche."

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:18
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:38
msgid ""
"You are about to break this event out of its series.\n"
"\n"
"You will be able to edit it independently of the original series.\n"
"\n"
"This action cannot be undone.\n"
"\n"
"When you break events from a series their URLs will change, so any users trying to use the original URLs will receive a 404 Not Found error. If this is a concern, consider using a suitable plugin to setup and manage redirects."
msgstr ""
"Sie sind dabei, diese Veranstaltung aus seiner Serie zu lösen\n"
"\n"
"Sie können es unabhängig von der ursprünglichen Serie bearbeiten.\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
"\n"
"Wenn Sie Veranstaltungen aus einer Serie entfernen, ändern sich deren URLs. Daher erhalten alle Benutzer, die versuchen, die ursprünglichen URLs zu verwenden, den Fehler 404 Nicht gefunden. Wenn dies ein Problem darstellt, sollten Sie ein geeignetes Plugin zum Einrichten und Verwalten von Weiterleitungen verwenden."

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:37
msgid ""
"You are about to split this series in two.\n"
"\n"
"The event you selected and all subsequent events in the series will be separated into a new series of events that you can edit independently of the original series.\n"
"\n"
"This action cannot be undone.\n"
"\n"
"When you break events from a series their URLs will change, so any users trying to use the original URLs will receive a 404 Not Found error. If this is a concern, consider using a suitable plugin to setup and manage redirects."
msgstr ""
"Sie sind dabei, diese Serie in zwei Teile zu teilen.\n"
"\n"
"Die von Ihnen ausgewählte Veranstaltung und alle nachfolgenden Veranstaltungen der Serie werden in eine neue Reihe von Veranstaltungen aufgeteilt, die Sie unabhängig von der ursprünglichen Serie bearbeiten können\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
"\n"
"Wenn Sie Veranstaltungen aus einer Serie unterbrechen, ändern sich deren URLs. Daher erhalten alle Benutzer, die versuchen, die ursprünglichen URLs zu verwenden, den Fehler 404 Nicht gefunden. Wenn dies ein Problem darstellt, sollten Sie ein geeignetes Plugin zum Einrichten und Verwalten von Weiterleitungen verwenden."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1331
msgctxt "Used when displaying the word \"years\" in e.g. \"every 2 years\""
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1330
msgctxt "Used when displaying the word \"year\" in e.g. \"every year\""
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1329
msgctxt "Used when displaying the word \"months\" in e.g. \"every 3 months\""
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1328
msgctxt "Used when displaying the word \"month\" in e.g. \"every month\""
msgid "month"
msgstr "Monat"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1327
msgctxt "Used when displaying the word \"weeks\" in e.g. \"every 3 weeks\""
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1326
msgctxt "Used when displaying the word \"week\" in \"the last week\" or \"the first week\""
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1325
msgctxt "Used when displaying the word \"days\" in e.g. \"every 3 days\""
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:409
msgid "for latitude and longitude to be auto-generated; otherwise, you'll only be able to enter the values manually."
msgstr "dass Breiten- und Längengrad automatisch generiert werden; andernfalls können Sie die Werte nur manuell eingeben."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:408
msgid "Enter a custom Google Maps API key"
msgstr "Geben Sie einen benutzerdefinierten Google Maps API-Schlüssel ein"

#: src/views/pro/week/loop-grid.php:19
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Kalender von %s"

#: src/views/pro/map/loop.php:24 src/views/pro/photo/loop.php:23
msgid "List of %s"
msgstr "Liste von %s"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:33
msgid "Street"
msgstr "Straße"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:132
#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:145
msgid "Default state/province"
msgstr "Standard Bundesland/ Kanton/ Provinz"

#: src/Tribe/Shortcodes/Tribe_Events.php:575
msgid "Loading %s"
msgstr "Lädt %s"

#: src/Tribe/Main.php:781
msgid "Check this to show the After HTML from the text area below on events displayed via shortcode."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den After-HTML-Code aus dem Textbereich für Veranstaltungen anzuzeigen, die über den Shortcode angezeigt werden."

#: src/Tribe/Main.php:780
msgid "Enable the After HTML (below) on shortcodes."
msgstr "Aktivieren Sie After HTML (unten) für Shortcodes."

#: src/Tribe/Main.php:768
msgid "Check this to show the Before HTML from the text area below on events displayed via shortcode."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den Vor-dem-HTML-Code aus dem Textbereich bei Veranstaltungen anzuzeigen, die über den Shortcode angezeigt werden."

#: src/Tribe/Main.php:767
msgid "Enable the Before HTML (below) on shortcodes."
msgstr "Aktivieren Sie die Option Vor-HTML (unten) für Shortcodes."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1731
msgid "Allow users to decide whether to show all instances of a recurring event on list-style views."
msgstr "Benutzer können entscheiden, ob alle Instanzen einer wiederkehrenden Veranstaltung im Listenstil angezeigt werden sollen."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:729
msgid "Enter your API Key"
msgstr "Geben Sie Ihren API Schlüssel ein"

#: src/Tribe/Recurrence/Series_Rules_Factory.php:27
msgid "Expected an array but received a variable of type '%s'"
msgstr "Es wurde ein Array erwartet, aber eine Variable vom Typ '%s' übergeben"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:321
msgid "Venue Overwrite Coordinates"
msgstr "Überschreiben der Veranstaltungsort Koordinaten"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:287
msgid "Recurring Events Active"
msgstr "Aktive Serientermine"

#: src/admin-views/widget-calendar.php:8
msgid "Number of events to list below the mini calendar:"
msgstr "Anzahl der Veranstaltungen die im Minikalender aufgelistet werden sollen:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:140
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:37
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events"
msgstr "Verstecke dieses Widget wenn keine anstehenden Veranstaltungen vorhanden sind"

#: src/Tribe/Assets.php:373
msgctxt "Event title map marker prefix"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:144
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Nur hervorgehobene Veranstaltungen anzeigen"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:37
msgid "Which month will the event recur in?"
msgstr "In welchem Monat wird die Veranstaltung wieder auftreten?"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:36
msgctxt "Begins the line indicating on which month the event will occur"
msgid "in"
msgstr "im"

#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:7
msgctxt "Begins the line indicating what day of the week the event will occur on"
msgid "On"
msgstr "Am"

#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:5
msgid "Event Series Recurrence Day of Week"
msgstr "Wiederholungtag der Woche bei einem Serientermin"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:73
msgctxt "custom recurrence time/date separator"
msgid "the"
msgstr "am"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:57
msgctxt "custom recurrence time separator"
msgid "to"
msgstr "bis"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:30
msgctxt "number suffix for numbers ending in something other than 1, 2, or 3"
msgid "%1$sth day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:25
msgctxt "number suffix for numbers ending in 3"
msgid "%1$srd day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:20
msgctxt "number suffix for numbers ending in 2"
msgid "%1$snd day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:15
msgctxt "number suffix for numbers ending in 1"
msgid "%1$sst day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:12
msgid "next day"
msgstr "nächsten Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:10
#: src/admin-views/recurrence/time.php:84
msgid "same day"
msgstr "gleichen Tag"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:99
#: src/admin-views/recurrence/years.php:145
msgctxt "As in: day 12 of the month"
msgid "of the month"
msgstr "des Monats"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:62
#: src/admin-views/recurrence/years.php:108
msgid "Use date:"
msgstr "Nutze Datum:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:54
#: src/admin-views/recurrence/years.php:100
msgid "Use pattern:"
msgstr "Nutze Muster:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:37
#: src/admin-views/recurrence/years.php:89
msgctxt "Qualifying the \"different day\". Example: \"the\" in \"the first Friday\""
msgid "the"
msgstr "am"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:30
#: src/admin-views/recurrence/years.php:82
msgctxt "Qualifying the \"different day\". Example: \"day\" in \"day 12 of the month\""
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:12
#: src/admin-views/recurrence/years.php:64
msgid "a different day:"
msgstr "anderen Tag:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:11
#: src/admin-views/recurrence/years.php:63
msgid "the same day:"
msgstr "gleichen Tag:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:511
msgid "Recurrence Description"
msgstr "Beschreibung der Wiederholung"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:308
msgid "Event will not occur:"
msgstr "Verantaltung wird nicht stattfinden:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:268
msgid "Add more events"
msgstr "Weitere Veranstaltungen hinzufügen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:265
msgid "Schedule multiple events"
msgstr "Mehrere Veranstaltungen planen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:256
#: src/admin-views/event-recurrence.php:498
msgid "Hide Details"
msgstr "Verstecke Details"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:255
#: src/admin-views/event-recurrence.php:497
msgid "Show Details"
msgstr "Zeige Details"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:227
msgid "Series ends on this date"
msgstr "Die Serie endet an diesem Datum"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:208
#: src/admin-views/event-recurrence.php:439
msgid "on"
msgstr "am"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:199
#: src/admin-views/event-recurrence.php:429
msgid "Series ends"
msgstr "Serie endet"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:171
msgid "a different time:"
msgstr "einer unterschiedlichen Zeit:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:170
msgid "the same time:"
msgstr "der gleichen Zeit:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:160
msgctxt "Begins the line indicating when a recurrence time starts"
msgid "At"
msgstr "zu"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:119
#: src/admin-views/event-recurrence.php:383
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:116
#: src/admin-views/event-recurrence.php:380
msgid "month"
msgstr "Monat"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:111
#: src/admin-views/event-recurrence.php:375
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:46
msgid "Delete This"
msgstr "Lösche"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:13
msgid "Event Series:"
msgstr "Serientermin:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:29
msgid "Are you sure you want to delete this exclusion?"
msgstr "Wollen Sie diese Ausnahme wirklich entfernen?"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:28
msgid "Are you sure you want to delete these events?"
msgstr "Wollen Sie diese Veranstaltungen wirklich entfernen?"

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:146
msgid "Yearly custom recurrences with a different day must have either a date or day specified."
msgstr "Bei jährlich benutzerdefinierten Wiederholungen mit einem anderen Tag müssen entweder ein Datum oder ein Tag angegeben haben."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:181 src/admin-views/event-recurrence.php:12
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:178
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:177
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:176
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:175
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:174
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:171
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:170
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:169
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:168
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:167
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:164
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:163
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:162
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:161
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:160
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:157
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:156
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:155
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:154
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:153
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:150
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:149
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:148
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] Uhr stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:147
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:146
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] Uhr am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:143
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] Uhr am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:142
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:141
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] Uhr am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:140
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:139
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] Uhr am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:136
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats um [start_time] Uhr stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:135
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:134
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:133
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:132
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] Uhr am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:129
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Monat(en) um [start_time] Uhr im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:128
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Monat(en) im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:127
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine gantägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] Uhr im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:126
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:125
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] Uhr am [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:122
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:121
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:120
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:119
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag  des Monats stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:118
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:115
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] um [start_time] Uhr stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:114
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:113
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) an [month_day_description] um [start_time] Uhr und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:112
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) on [month_day_description] [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:111
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] Uhr beginnt und [count] Mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:108
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats um [start_time] Uhr stattfindet und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:107
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats stattfindet und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:106
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats um [start_time] Uhr stattfindet und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:105
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats stattfindet und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:104
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die um [start_time] Uhr am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:101
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die jeden [interval] Monat(en) [month_day_description] um [start_time] Uhr bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:100
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) [month_day_description]  bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:99
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] um [start_time] Uhr und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:98
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:97
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] Uhr am [month_day_description] stattfindet und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:94
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] beginnt und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:93
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) ab [days_of_week], unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:92
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] um [start_time] Uhr, die auf unbestimmte Zeit wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:91
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) unbegrenzt stattfindet"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:90
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:87
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:86
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:85
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:84
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:83
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:80
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) ab [start_time], [days_of_week] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:79
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) ab [days_of_week], bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:78
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] um [start_time] Uhr bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:77
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:76
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] Uhr am [days_of_week] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:73
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und auf unbestimmte Zeit wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:72
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Tag(en) unbegrenzt stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:71
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr unbegrenzt stattfindet"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:70
msgid "An all day event every [interval] day(s), repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) unbegrenzt stattfindet"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:69
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:66
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:65
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:64
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:63
msgid "An all day event every [interval] day(s), happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:62
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und [count] Mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:59
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:58
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:57
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die  im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:56
msgid "An all day event every [interval] day(s), repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:55
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] Uhr beginnt und bis zum [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:52
msgid "One multi-day event starting on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung um [start_time] Uhr am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:51
msgid "One multi-day event starting on [single_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:50
msgid "One all day event on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung um [start_time] Uhr am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:49
msgid "One all day event on [single_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:48
msgid "One event on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Eine Veranstaltung um [start_time] Uhr am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:45
msgid "the 31st day of the month"
msgstr "31. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:44
msgid "the 30th day of the month"
msgstr "30. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:43
msgid "the 29th day of the month"
msgstr "29. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:42
msgid "the 28th day of the month"
msgstr "28. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:41
msgid "the 27th day of the month"
msgstr "27. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:40
msgid "the 26th day of the month"
msgstr "26. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:39
msgid "the 25th day of the month"
msgstr "25. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:38
msgid "the 24th day of the month"
msgstr "24. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:37
msgid "the 23rd day of the month"
msgstr "23. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:36
msgid "the 22nd day of the month"
msgstr "22. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:35
msgid "the 21st day of the month"
msgstr "21. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:34
msgid "the 20th day of the month"
msgstr "20. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:33
msgid "the 19th day of the month"
msgstr "19. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:32
msgid "the 18th day of the month"
msgstr "18. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:31
msgid "the 17th day of the month"
msgstr "17. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:30
msgid "the 16th day of the month"
msgstr "16. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:29
msgid "the 15th day of the month"
msgstr "15. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:28
msgid "the 14th day of the month"
msgstr "14. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:27
msgid "the 13th day of the month"
msgstr "13. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:26
msgid "the 12th day of the month"
msgstr "12. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:25
msgid "the 11th day of the month"
msgstr "11. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:24
msgid "the 10th day of the month"
msgstr "10. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:23
msgid "the 9th day of the month"
msgstr "9. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:22
msgid "the 8th day of the month"
msgstr "8. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:21
msgid "the 7th day of the month"
msgstr "7. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:20
msgid "the 6th day of the month"
msgstr "6. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:19
msgid "the 5th day of the month"
msgstr "5. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:18
msgid "the 4th day of the month"
msgstr "4. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:17
msgid "the 3rd day of the month"
msgstr "3. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:16
msgid "the 2nd day of the month"
msgstr "2. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:15
msgid "the 1st day of the month"
msgstr "1. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:14
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:13
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1307
msgctxt "placeholder used where the true day of the day is determined dynamically"
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:40
msgid "Next %s"
msgstr "Nächster %s"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:32
msgid "Previous %s"
msgstr "Vorheriger %s"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:128
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:158
#: src/admin-views/widget-calendar.php:83
msgid "Select a Taxonomy Term"
msgstr "Wähle einen Taxonomy Terminus aus"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:149
#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:61
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:171
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:42
#: src/admin-views/widget-calendar.php:100
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "JSON-LD Daten generieren"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:38
msgid "Change the default view for Mobile users."
msgstr "Die Standardansicht für mobile Nutzer ändern."

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:37
msgid "Default mobile view"
msgstr "Standardansicht für mobile Geräte"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:21
msgid "Use Default View"
msgstr "Standardansicht benutzen"

#: src/Tribe/Templates/Mods/List_View.php:19
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"

#: src/Tribe/Shortcodes/Tribe_Events.php:507
msgid "$template_object is expected to be an actual object"
msgstr "$template_object sollte ein aktuelles Objekt sein"

#: src/Tribe/Main.php:2072
msgid "all"
msgstr "alle"

#: src/Tribe/Main.php:621
msgctxt "debug recurrence"
msgid "Invalid instance of a recurring event was requested ($1%s) redirecting to $2%s"
msgstr "Es wurde eine ungültige Instanz eines Serientermins angefragt ($1%s). Weiterleitung zu $2%s"

#: src/Tribe/Main.php:586 src/Tribe/Main.php:599
msgctxt "debug recurrence"
msgid "incorrect slug"
msgstr "Falscher Slug"

#: src/Tribe/Main.php:555
msgctxt "debug recurrence"
msgid "invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: src/Tribe/Main.php:537
msgctxt "debug recurrence"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:657
msgctxt "debug geodata"
msgid "empty response"
msgstr "leere Antwort"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:656
msgctxt "debug geodata"
msgid "Geocode request failed ($1%s - $2%s)"
msgstr "Geocode Anfrage fehlgeschlagen ($1%s - $2%s)"

#: src/Tribe/CSV_Importer/Fields.php:26
msgid "Venue Longitude"
msgstr "Ort Längengrad"

#: src/Tribe/CSV_Importer/Fields.php:25
msgid "Venue Latitude"
msgstr "Ort Breitengrad"

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:164
msgid "Recurrence meta should not be empty."
msgstr "Metadaten von Serienterminen dürfen nicht leer sein."

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:41
msgid "Not an event post."
msgstr "Keine Veranstaltung."

#: src/Tribe/Recurrence/Single_Event_Overrides.php:82
msgid "Times:"
msgstr "Zeiten:"

#: src/Tribe/Main.php:1968
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Veranstaltungskalender PRO"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:725
msgid "The latitude and longitude for your venue could not be fetched. The Google Maps API daily query limit has been reached!. %1$s "
msgstr "Der Längen- und Breitengrad des Veranstaltungsortes konnte nicht ermittelt werden. Das tägliche Google Maps API Limit wurde erreicht. %1$s "

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:191
msgid "Distance unit"
msgstr "Streckeneinheit"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:112
msgid "map"
msgstr "Karte"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:175
msgid "Pssst! Looking for the filters? They live in a separate plugin now | %s | %s"
msgstr "Pssst! Suchen Sie die Filter? Diese wurden in ein separates Plugin ausgelagert | %s | %s"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:171
msgid "Dismiss"
msgstr "ausblenden"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:165
msgid "Download for free"
msgstr "Kostenlos herunterladen"

#: src/views/pro/widgets/this-week/nav.php:16
msgid "This Week Navigation"
msgstr "Navigation aktuelle Woche"

#: src/views/pro/widgets/this-week/loop-grid-day.php:66
msgid "No Events Today"
msgstr "Keine Veranstaltungen heute"

#: src/views/pro/widgets/this-week/loop-grid-day.php:48
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Zeige %1$s %2$s"
msgstr[1] "Zeige alle %1$s %2$s"

#: src/views/pro/widgets/modules/single-event.php:203
msgctxt "list separator for final two elements"
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:294
msgid "<span class=\"tribe-nav-label\">Next</span> <span>&raquo;</span>"
msgstr "<span class=\"tribe-nav-label\">Nächste</span> <span>&raquo;</span>"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:274
msgid "<span>&laquo;</span> <span class=\"tribe-nav-label\">Previous</span>"
msgstr "<span>&laquo;</span> <span class=\"tribe-nav-label\">Vorherige</span>"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:79
msgid "Number of events to show per day:"
msgstr "Anzuzeigende Anzahl der Veranstaltungen pro Tag:"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:36
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Farbe Highlight:"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:30
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Horizontales Layout"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:29
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Vertikales Layout"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:22
msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:51
msgid "On &#8220;Next Event&#8221; type of countdown, this text will only show when there are no events to show."
msgstr "Zur &#8220;Nächsten Veranstaltung&#8221; Countdown Typ, dieser Text erscheint nur, wenn keine Veranstaltungen zum Anzeigen vorhanden sind."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:22
msgid "Next Event"
msgstr "Nächste Veranstaltung"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:19
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:213
msgid "If fields are left empty when they're submitted, automatically fill them in with these values."
msgstr "Wenn Felder bei der Übermittlung leer sind, automatisch mit diesen Werten füllen."

#: src/admin-views/event-recurrence.php:514
msgid "Use this field if you want to override the auto-generated descriptions of event recurrence"
msgstr "Nutzen Sie dieses Feld um die automatische generierte Beschreibung für Serientermine zu überschreiben"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1575
msgctxt "An unspecified end date"
msgid "an unspecified date"
msgstr "ein undefiniertes Datum"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:21
msgid "Single Event"
msgstr "Einzelne Veranstaltung"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:106
msgid "Photo Background Color"
msgstr "Farbe Foto Hintergrund"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:74
msgid "Photo View"
msgstr "Foto Ansicht"

#: src/Tribe/Main.php:211
msgid "Month/Week View"
msgstr "Monat-/Wochenansicht"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:75
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections"
msgstr "Hier ausgewählte Optionen überschreiben die Einstellungen von \"Theme Allgemein\" und \"Globale Elemente\""

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:54 src/Tribe/Countdown_Widget.php:104
msgid "Hooray!"
msgstr "Hurra!"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:115
msgctxt "additional field update"
msgid "Working&hellip;"
msgstr "In Arbeit&hellip;"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:114
msgctxt "additional field update"
msgid "An unexpected error stopped the update from completing."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler hat das Update daran gehindert, vollständig durchgeführt zu werden."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:113
msgctxt "additional field update"
msgid "All fields have been updated!"
msgstr "Alle Felder wurden aktualisiert!"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:100
msgctxt "additional fields update trigger"
msgid "Click here to run the updater."
msgstr "Hier klicken, um das Update durchzuführen."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:96
msgid "We need to update the additional field data for some of your events."
msgstr "Die weiteren Felddaten für einige Ihrer Events müssen aktualisiert werden."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:95
msgid "Some additional field data still needs to be updated (unfortunately, we were unable to continue to update things automatically)."
msgstr "Einige weitere Felddaten müssen aktualisiert werden (unglücklicherweise konnten diese nicht automatisch aktualisiert werden)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://m.tri.be/20"
msgstr "http://m.tri.be/20"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Modern Tribe, Inc."
msgstr "Modern Tribe, Inc."

#. Description of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar PRO, a premium add-on to the open source The Events Calendar plugin (required), enables recurring events, custom attributes, venue pages, new widgets and a host of other premium features."
msgstr "The Events Calendar PRO, ein Premium Add-On für das Open Souce Plugin The Events Calendar (Voraussetzung), ermöglicht Serientermine, benutzerdefinierte Felder, Seiten für Veranstaltungsorte, neue Widgets und eine Basis für weitere Premium Funktionen."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar PRO"
msgstr "The Events Calendar PRO"

#: src/views/pro/widgets/venue-widget.php:89
msgid "View all %1$s at this %2$s"
msgstr "Zeige alle %1$s an diesem %2$s"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:504
msgid "Add Exclusion"
msgstr "Ausnahme hinzufügen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:67
#: src/admin-views/event-recurrence.php:333
msgid "Once"
msgstr "Einmal"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1324 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1343
msgctxt "Used when displaying the word \"day\" in \"the last day\" or \"the first day\""
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1342
msgctxt "Used when displaying: \"the last Monday\" or \"the last day\""
msgid "the last %1$s"
msgstr "letzten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1341
msgctxt "Used when displaying: \"the fifth Monday\" or \"the fifth day\""
msgid "the fifth %1$s"
msgstr "fünften %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1340
msgctxt "Used when displaying: \"the fourth Monday\" or \"the fourth day\""
msgid "the fourth %1$s"
msgstr "vierten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1339
msgctxt "Used when displaying: \"the third Monday\" or \"the third day\""
msgid "the third %1$s"
msgstr "dritten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1338
msgctxt "Used when displaying: \"the second Monday\" or \"the second day\""
msgid "the second %1$s"
msgstr "zweiten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1337
msgctxt "Used when displaying: \"the first Monday\" or \"the first day\""
msgid "the first %1$s"
msgstr "ersten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1336
msgctxt "Describes a day of the month (e.g. \"day 5\" or \"day 27\")"
msgid "day %1$s"
msgstr "Tag %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1335
msgctxt "Placeholder text for a month (or months) before the user has selected any"
msgid "[month]"
msgstr "[Monat]"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1334
msgctxt "Placeholder text for a day of the week (or days of the week) before the user has selected any"
msgid "[day]"
msgstr "[day]"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1333
msgctxt "Joins the last item in a list of items (i.e. the \"and\" in Monday, Tuesday, and Wednesday)"
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:885 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:110
msgid "Custom recurrences must have all data present."
msgstr "Für benutzerdefinierte Serientermine müssen alle Daten definiert werden."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:876 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:101
msgid "Custom recurrences must have a type selected."
msgstr "Für benutzerdefinierte Serientermine muss einen Typ gewählt werden."

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Processor.php:189
msgid "Could not process queue for event %1$d: %2$s"
msgstr "Konnte die Warteschlange für die Veranstaltung %1$d nicht verarbeiten: %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:473
msgid "%1$s for week of %2$s"
msgstr " %1$s der Woche vom %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:467
msgid "All %1$s for %2$s"
msgstr "Alle %1$s für %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:799
msgid "Thanks for buying Events Calendar PRO! From all of us at Modern Tribe, we sincerely appreciate it. If you're looking for help with Events Calendar PRO, you've come to the right place. We are committed to helping make your calendar be spectacular... and hope the resources provided below will help get you there."
msgstr "Danke, dass Sie Events Calendar PRO gekauft haben! Modern Tribe dankt Ihnen ganz herzlich dafür. Wenn Sie Hilfe mit Events Calendar PRO brauchen, sind Sie hier genau richtig. Wir wollen Ihnen helfen, damit Ihr Kalender grossartig wird... und wir hoffen, dass wir Ihnen mit den unten gegebenen Informationen dazu helfen können."

#: src/views/pro/widgets/venue-widget.php:38
msgid "No upcoming %s."
msgstr "Keine anstehenden %s."

#: src/views/pro/widgets/list-widget.php:69
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "Es gibt derzeit keine anstehenden %s."

#: src/views/pro/widgets/list-widget.php:60
msgid "View More&hellip;"
msgstr "Mehr anzeigen &hellip;"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:33
msgid "sec"
msgstr "Sek"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:28
msgid "min"
msgstr "Min"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:24
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:103
#: src/admin-views/event-recurrence.php:367
#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:20
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: src/views/pro/week/nav.php:17
msgid "Week Navigation"
msgstr "Wochennavigation"

#: src/views/pro/week/loop-grid.php:23
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/views/pro/week/loop-grid-allday.php:18
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"

#: src/views/pro/single-organizer.php:32 src/views/pro/single-venue.php:39
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Zurück zu %s"

#: src/views/pro/related-events.php:27
msgid "Related %s"
msgstr "Ähnliche %s"

#: src/views/pro/map/single-event.php:74
#: src/views/pro/map/single-featured.php:73 src/views/pro/week/mobile.php:24
msgid "Find out more"
msgstr "Erfahren Sie mehr"

#: src/views/pro/map/nav.php:33 src/views/pro/photo/nav.php:32
msgid "Next %s <span>&raquo;</span>"
msgstr "Nächste %s <span>&raquo;</span>"

#: src/views/pro/map/nav.php:26 src/views/pro/photo/nav.php:26
msgid "<span>&laquo;</span> Previous %s"
msgstr "<span>&laquo;</span> Vorherige %s"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:26 src/views/pro/map/nav.php:21
#: src/views/pro/photo/nav.php:21
msgid "%s List Navigation"
msgstr "%s Listennavigation"

#: src/functions/template-tags/week.php:232
msgid "Next Week <span>&raquo;</span>"
msgstr "Nächste Woche &raquo;"

#: src/functions/template-tags/week.php:198
msgid "<span>&laquo;</span> Previous Week"
msgstr "&laquo; Vorherige Woche"

#: src/functions/template-tags/general.php:664
msgid "(See all)"
msgstr "(Alle anzeigen)"

#: src/functions/template-tags/general.php:661
msgid "Recurring %s"
msgstr "Serientermin für %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:516
#: src/functions/template-tags/general.php:539
msgid "Date out of range."
msgstr "Datum außerhalb des Bereichs."

#: src/functions/template-tags/general.php:321
msgid "The current default phone is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard Telefonnummer ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:306
msgid "The current default country is: %s"
msgstr "Das aktuelle Standard Land ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:291
msgid "The current default postal code/zip code is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard PLZ ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:261
#: src/functions/template-tags/general.php:276
msgid "The current default state/province is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard für Bundesland/Kanton/Provinz ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:246
msgid "The current default city is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard Stadt ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:231
msgid "The current default address is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard Anschrift ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:216
msgid "The current default venue is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard Veranstaltungsort ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:201
msgid "The current default organizer is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard Veranstalter ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:199
#: src/functions/template-tags/general.php:214
#: src/functions/template-tags/general.php:229
#: src/functions/template-tags/general.php:244
#: src/functions/template-tags/general.php:259
#: src/functions/template-tags/general.php:274
#: src/functions/template-tags/general.php:289
#: src/functions/template-tags/general.php:304
#: src/functions/template-tags/general.php:319
msgid "No default set"
msgstr "Kein Standard gewählt"

#: src/functions/template-tags/general.php:142
msgid "Show only the first upcoming instance of recurring %s"
msgstr "Nur den ersten Vorgang der kommenden wiederholten %s anzeigen"

#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:17
msgid "Venue:"
msgstr "Ort:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:49
msgid "Countdown Completed Text:"
msgstr "Text, welcher nach Ablauf des Countdown erscheint:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:56
msgid "Show seconds?"
msgstr "Sekunden anzeigen?"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:33
msgid "Event:"
msgstr "Veranstaltung:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:125
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:155
#: src/admin-views/widget-calendar.php:80
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:121
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:151
#: src/admin-views/widget-calendar.php:75
msgid "Match any"
msgstr "Jedes passende"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:118
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:146
#: src/admin-views/widget-calendar.php:63
msgid "Match all"
msgstr "Alle passenden"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:105
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:131
#: src/admin-views/widget-calendar.php:47
msgid "remove"
msgstr "entfernen"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:79
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:104
#: src/admin-views/widget-calendar.php:24
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:31
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:38
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:37
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:36
msgid "Postal Code"
msgstr "PLZ"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:35
msgid "State (US) Or Province (Int)"
msgstr "Staat (USA) oder Bundesland/Kanton/Provinz (Intl.)"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:34
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:28
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:17
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:27
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Veranstaltungen:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-calendar.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:14
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:13
#: src/admin-views/widget-calendar.php:2
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:187
msgid "One country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom. <br> (Replaces the default list.)"
msgstr "Ein Land pro Zeile im folgenden Format angeben, z.B.:<br>DE, Deutschland<br>AT, Österreich<br>(ersetzt die Standardliste)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:171
msgid "Default phone"
msgstr "Standard Telefon"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:119
msgid "Default country"
msgstr "Standard Land"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:158
msgid "Default postal code/zip code"
msgstr "Standard PLZ"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:106
msgid "Default city"
msgstr "Standard Stadt"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:93
msgid "Default address"
msgstr "Standard Anschrift"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:89
msgid "You can use this setting to set specific, individual defaults for any new Venue you create (these will not be used for your default venue)."
msgstr "Sie können diese Funktion nutzen, um spezifische, individuelle Vorgabewerte für jeden neuen Veranstaltungsort zu setzen (diese werden nicht als Vorgabewerte ihres Veranstaltungsortes genutzt)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:85
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:76
msgid "No saved venues yet."
msgstr "Bislang keine Veranstaltungsorte gespeichert."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:72
msgid "Default venue"
msgstr "Standard Veranstaltungsort"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:68
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:32
msgid "Venue"
msgstr "Ort"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:59
msgid "No saved organizers yet."
msgstr "Bislang keine Veranstalter gespeichert."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:55
msgid "Default organizer"
msgstr "Standard Veranstalter"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:51
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:39
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:209
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:39
msgid "<p>Choose the default venue & organizer. Set default address information to save time when entering a new venue or organizer.</p><p>You can override these settings as you enter a new event.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie Vorgabewerte für Veranstaltungsorte und Veranstalter. Setzen Sie Adressvorgaben, um Zeit beim Eintragen eines neuen Veranstaltungsortes oder Veranstalters zu sparen.</p><p>Die Vorgabewerte können jederzeit beim Anlegen einer neuen Veranstaltung überschrieben werden.</p>"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:22
msgid "Select a State"
msgstr "Bundesstaat wählen (nur USA!)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:6
#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:15
msgid "No Default"
msgstr "Kein Standard"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:509
msgid "Recurrence Description:"
msgstr "Beschreibung des Serientermins:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:59
#: src/admin-views/recurrence/years.php:105
msgid "fifth"
msgstr "fünften"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:58
#: src/admin-views/recurrence/years.php:104
msgid "fourth"
msgstr "vierten"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:57
#: src/admin-views/recurrence/years.php:103
msgid "third"
msgstr "dritten"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:56
#: src/admin-views/recurrence/years.php:102
msgid "second"
msgstr "zweiten"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:55
#: src/admin-views/recurrence/years.php:101
msgid "first"
msgstr "ersten"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:484
msgid "Frequency of recurring event must be a number"
msgstr "Für die Frequenz von Serienterminen muss eine Zahl verwendet werden"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:85
#: src/admin-views/event-recurrence.php:350
#: src/admin-views/recurrence/years.php:12
msgid "Every"
msgstr "alle"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:66
#: src/admin-views/event-recurrence.php:332
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:65
#: src/admin-views/event-recurrence.php:331
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:64
#: src/admin-views/event-recurrence.php:330
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:63
#: src/admin-views/event-recurrence.php:329
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:246
#: src/admin-views/event-recurrence.php:476
msgid "You must select a recurrence end date"
msgstr "Sie müssen ein Enddatum für die Terminserie auswählen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:243
#: src/admin-views/event-recurrence.php:473
msgctxt "occurence count text"
msgid "events"
msgstr "Events"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:210
#: src/admin-views/event-recurrence.php:441
msgid "never"
msgstr "niemals"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:209
#: src/admin-views/event-recurrence.php:440
msgid "after"
msgstr "nach"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:72
#: src/admin-views/event-recurrence.php:338
#: src/admin-views/recurrence/months.php:2
#: src/admin-views/recurrence/years.php:53
msgid "On"
msgstr "am"

#: src/admin-views/event-meta.php:32 src/admin-views/event-meta.php:48
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:60
#: src/admin-views/event-recurrence.php:326
msgid "events"
msgstr "Veranstaltungen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:59
#: src/admin-views/event-recurrence.php:325
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"

#: src/admin-views/event-meta.php:17
msgid "Additional %1$s Fields"
msgstr "Zusätzliche %1$s Felder"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:67
#: src/admin-views/event-meta-options.php:138
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:66
#: src/admin-views/event-meta-options.php:137
msgid "Radio"
msgstr "Radio-Button"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:65
#: src/admin-views/event-meta-options.php:135
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:64
#: src/admin-views/event-meta-options.php:134
msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:63
#: src/admin-views/event-meta-options.php:133
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:86
msgid "Options (one per line)"
msgstr "Optionen (eine pro Zeile)"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:56
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:73
msgid "Field Label"
msgstr "Feldname"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:184
msgid "Use a custom list of countries"
msgstr "Benutzerdefinierte Länderliste verwenden"

#: src/Tribe/Venue_Widget.php:19
msgid "Events Featured Venue"
msgstr "Veranstaltungen am empfohlenen Veranstaltungsort"

#: src/Tribe/Venue_Widget.php:16
msgid "Displays a list of upcoming events at a specific venue."
msgstr "Zeigt eine Liste der anstehenden Veranstaltungen an einem bestimmten Veranstaltungsort."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:209
msgid "No results were found for this week. Try searching another week."
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse für diese Woche gefunden. Bitte versuchen Sie eine andere Woche."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:204
msgid "No results were found for events in or near <strong>\"%s\"</strong> this week. Try searching another week."
msgstr "Keine passenden Veranstaltungen in oder der Nähe von <strong>\"%s\"</strong> für diese Woche gefunden. Versuchen Sie eine andere Woche."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:202
msgid "There were no results found for <strong>\"%s\"</strong> this week. Try searching another week."
msgstr "Es gibt keine Einträge für <strong>\"%s\"</strong> in dieser Woche. Versuchen Sie eine andere Woche."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:112
msgid "There were no results found."
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:110 src/Tribe/Templates/Week.php:207
msgid "No matching events listed under %s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "Keine passende Veranstaltungen für %s vorhanden. Bitte wählen Sie die Gesamtansicht des Kalenders, um eine vollständige Liste aller Veranstaltungen zu sehen."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:108
msgid "No results were found for events in or near <strong>\"%s\"</strong>."
msgstr "Es wurden keine Veranstaltungen in oder in der Nähe von <strong>\"%s\"</strong> gefunden."

#: src/views/pro/modules/meta/additional-fields.php:19
msgid "Other"
msgstr "Weitere Angaben"

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:39
msgid "Are you sure you want to trash all occurrences of these events?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Termine dieser Serie in den Papierkorb verschieben wollen?"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:126
msgid "%d instances of this event have been created through %s. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>"
msgstr "%d Termine für diese Veranstaltung wurden bis zum %s angelegt. <a href=\"%s\">Erfahren Sie mehr.</a>"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:103
msgid "You are currently editing all events in a recurring series."
msgstr "Sie bearbeiten gerade alle Veranstaltungen einer Terminserie."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1768
msgid " months"
msgstr "Monate"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1747
msgid "Recurring events will be created this far in advance"
msgstr "Serientermine werden bis hierher im Voraus erstellt"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1746
msgid "Create recurring events in advance for"
msgstr "Erstelle Serientermine im voraus für"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1739
msgid "Automatically remove recurring event instances older than this"
msgstr "Entferne automatisch Veranstaltungen von Terminserien älter als"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1738
msgid "Clean up recurring events after"
msgstr "Serientermine aufräumen nach"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1730
msgid "Front-end recurring event instances toggle"
msgstr "Ansicht der Anzahl von Events einer Terminserie für Frontend umschalten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1724
msgid "Show only the first instance of each recurring event (only affects list-style views)."
msgstr "Zeige nur die erste Veranstaltung der Terminserie (beeinflusst nur Listenansichten)."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1723
msgid "Recurring event instances"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen einer Terminserie"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1697
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1695
msgid " and "
msgstr ", und "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1693
msgid ", and "
msgstr ", und "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1321 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1686
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1320 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1685
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1319 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1684
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1318 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1683
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1317 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1682
msgid "August"
msgstr "August"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1316 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1681
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1315 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1680
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1314 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1679
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1313 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1678
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1312 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1677
msgid "March"
msgstr "März"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1311 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1676
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1310 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1675
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1657
msgid ","
msgstr ","

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1655
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1653
msgid ", and"
msgstr ", und"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1306 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1646
#: src/admin-views/recurrence/months.php:88
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:8
#: src/admin-views/recurrence/years.php:134
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1305 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1645
#: src/admin-views/recurrence/months.php:87
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:74
#: src/admin-views/recurrence/years.php:133
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1304 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1644
#: src/admin-views/recurrence/months.php:86
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:63
#: src/admin-views/recurrence/years.php:132
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1303 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1643
#: src/admin-views/recurrence/months.php:85
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:52
#: src/admin-views/recurrence/years.php:131
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1302 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1642
#: src/admin-views/recurrence/months.php:84
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:41
#: src/admin-views/recurrence/years.php:130
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1301 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1641
#: src/admin-views/recurrence/months.php:83
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:30
#: src/admin-views/recurrence/years.php:129
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1300 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1640
#: src/admin-views/recurrence/months.php:82
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:19
#: src/admin-views/recurrence/years.php:128
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:60
#: src/admin-views/recurrence/years.php:106
msgid "last"
msgstr "letzten"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:63
#: src/admin-views/event-recurrence.php:100
#: src/admin-views/event-recurrence.php:329
#: src/admin-views/event-recurrence.php:364
#: src/admin-views/recurrence/months.php:90
#: src/admin-views/recurrence/years.php:136
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:905 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:158
msgid "Yearly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
msgstr "Jährliche benutzerdefinierte Terminserien können keinen Strich haben für den Tag der Wiederholung."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:896 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:133
msgid "Monthly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
msgstr "Monatliche benutzerdefinierte Terminserien können keinen Strich haben für den Tag der Wiederholung."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:315
msgid "Restore Series"
msgstr "Serie wiederherstellen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:313
msgid "Restore all events in this series from the Trash"
msgstr "Alle Veranstaltungen dieser Serie aus dem Papierkorb wiederherstellen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:306
msgid "Delete Series Permanently"
msgstr "Serie unwiderruflich löschen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:305
msgid "Delete all events in this series permanently"
msgstr "Alle Veranstaltungen dieser Serie endgültig löschen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:302
msgid "Trash Series"
msgstr "Serie in Papierkorb legen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:302
msgid "Move all events in this series to the Trash"
msgstr "Alle Veranstaltungen dieser Serie in den Papierkorb verschieben"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:296
msgid "Edit All"
msgstr "Alle bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:295
msgid "Edit all events in this series"
msgstr "Bearbeite alle Veranstaltungen dieser Serie"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:285
msgid "Edit Upcoming"
msgstr "Anstehende bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:284
msgid "Split the series in two at this point, creating a new series out of this and all subsequent events"
msgstr "Die Serie an dieser Stelle in zwei aufteilen und von dieser und allen nachfolgenden Veranstaltungen eine neue Serie erzeugen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:279
msgid "Edit Single"
msgstr "Einzelne bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:278
msgid "Break this event out of its series and edit it independently"
msgstr "Die Veranstaltung von der Serie trennen und unabhängig davon bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:247
msgid "—"
msgstr "—"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:225
msgid "Edit Future Events"
msgstr "Bearbeite zukünftige Veranstaltungen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:215
msgid "Break from Series"
msgstr "Von Terminserie trennen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:209
msgid "Edit Series"
msgstr "Serie bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:168
msgid "Unable to continue processing recurring event data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Leider ist ein Fehler bei der Verarbeitung der wiederkehrenden  Veranstaltungen aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es erneut."

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:103
msgid "Recurring event data is still being generated for this event. Don&#146;t worry, you can safely navigate away &ndash; the process will resume in a bit in the background."
msgstr "Serientermine für diesen Event werden noch erzeugt. Keine Sorge, Sie können weiterarbeiten und die Seite wechseln der Prozess wird im Hintergrund fortgesetzt."

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:83
#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:185
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% vollständig"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:81
msgid "Completed!"
msgstr "Abgeschlossen!"

#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:11 src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:28
#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:90
msgid "Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:8
msgid "The events calendar mini calendar widget"
msgstr "Das Minikalender Widget"

#: src/Tribe/Main.php:1903
msgid "Week Of"
msgstr "Woche vom"

#: src/Tribe/Main.php:1886
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/Tribe/Main.php:1868
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: src/Tribe/Main.php:1639
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Alle Add-Ons anzeigen"

#: src/Tribe/Main.php:1637
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: src/Tribe/Main.php:1577
msgid "Organizer draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Entwurf des Veranstalters aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vorschau Veranstalter</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1573
msgid "Organizer scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Veranstalter geplant für: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vorschau Veranstalter</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1571
msgid "Organizer submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Veranstalter übermittelt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Zeige Vorschau</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1570
msgid "Organizer published. <a href=\"%s\">View organizer</a>"
msgstr "Veranstalter veröffentlicht. <a href=\"%s\">Veranstalter anzeigen</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1569
msgid "Organizer updated. <a href=\"%s\">View organizer</a>"
msgstr "Veranstalter aktualisiert. <a href=\"%s\">Veranstalter anzeigen</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1567
msgid "Venue draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview venue</a>"
msgstr "Entwurf des Veranstaltungsortes aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Zeige Vorschau</a>"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:1565 src/Tribe/Main.php:1575
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "d.m.Y um G:i"

#: src/Tribe/Main.php:1563
msgid "Venue scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort geplant für : <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Zeige Vorschau</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1561
msgid "Venue submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort übermittelt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Zeige Vorschau</a>"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1560
msgid "Venue published. <a href=\"%s\">View venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort veröffentlicht. <a href=\"%s\">Zeige Veranstaltungsort</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1558
msgid "Venue updated. <a href=\"%s\">View venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort aktualisiert. <a href=\"%s\">Zeige Veranstaltungsort</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1530
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/Tribe/Assets.php:374
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "

#: src/Tribe/Main.php:836
msgid "Before posting a new thread, please do a search to make sure your issue hasn't already been addressed. When posting please make sure to provide as much detail about the problem as you can (with screenshots or screencasts if feasible), and make sure that you've identified whether a plugin / theme conflict could be at play in your initial message."
msgstr "Bevor Sie einen neuen Beitrag schreiben, nutzen Sie die Suche, um sicherzustellen, dass Ihr Thema nicht schon besprochen wurde. Wenn Sie schreiben, liefern Sie bitte so viel wie möglich Informationen über das Problem (z.B. Screenshots, etc.). Stellen Sie sicher, dass Sie geprüft haben, ob ein Plug-In / Design Konflikt eine Rolle spielen könnte."

#: src/Tribe/Main.php:835
msgid "Our number one goal is helping you succeed, and to whatever extent possible, we'll help troubleshoot and guide your customizations or tweaks. While we won't build your site for you, and we can't guarantee we'll be able to get you 100% integrated with every theme or plugin out there, we'll do all we can to point you in the right direction and to make you -- and your client, as is often more importantly the case -- satisfied."
msgstr "Unser oberstes Ziel ist Ihnen zu helfen und wenn möglich Ihnen Hilfestellung beim Anpassen zu geben. Wir können zwar nicht Ihre Website für Sie erstellen und wir können nicht garantieren, dass jedes Theme oder Plugin sich zu 100% integrieren lässt, aber wir versuchen Ihnen die richtige Richtung zu zeigen und - als unser Kunde - zufriedenzustellen."

#: src/Tribe/Main.php:834
msgid "Users who have purchased an Events Calendar PRO license are granted total access to our %spremium support forums%s. Unlike at the %sWordPress.org support forum%s, where our involvement is limited to identifying and patching bugs, we have a dedicated support team for PRO users. We're on the PRO forums daily throughout the business week, and no thread should go more than 24-hours without a response."
msgstr "Kunden, welche eine Events Calendar PRO Lizenz erworben haben, erhalten Zugriff auf unser %sPremium Hilfe Forum%s. Im Gegensatz zum %sWordpress Hilfe Forum%s, bei welchem unsere Unterstützung auf das Identifizieren und Beheben von Fehlern beschränkt ist, haben wir für PRO Nutzer ein dediziertes Hilfe-Team. Dieses unterstützt sie werktags und in der Regel innerhalb von 24 Stunden."

#: src/Tribe/Main.php:833
msgid "Written documentation can only take things so far...sometimes, you need help from a real person. This is where our %ssupport forums%s come into play."
msgstr "Schriftliche Unterlagen sind oft hilfreich, können aber nicht immer die Unterstützung durch eine reale Person ersetzen. Nutzen Sie hierfür unsere %sHilfe Foren%s."

#: src/Tribe/Main.php:820
msgid "Otherwise, if you're feeling adventurous, you can get started by heading to the Events menu and adding your first event."
msgstr "Anderenfalls können Sie jetzt im Veranstaltungen-Menü Ihre erste Veranstaltung erstellen."

#: src/Tribe/Main.php:818
msgid "Take care of your license key. Though not required to create your first event, you'll want to get it in place as soon as possible to guarantee your access to support and upgrades. %sHere's how to find your license key%s, if you don't have it handy."
msgstr "Bitte verwahren Sie Ihren Lizenzschlüssel sicher auf. Er ist zwar nicht zur Nutzung des Plug-Ins notwendig, jedoch aber für Supportanfragen und Aktualisierungen der Software. %sHier sind die Informationen%s, um Ihren Lizenzschlüssel zu finden."

#: src/Tribe/Main.php:816
msgid "%sInstallation/Setup FAQs%s from our support page can help give an overview of what the plugin can and cannot do. This section of the FAQs may be helpful as it aims to address any basic install questions not addressed by the new user primer."
msgstr "Die %sInstallation/Setup FAQ%s auf unserer Hilfeseite gibt Ihnen einen Überblick über die Funktionen des Plugins. Dieser Abschnitt der FAQ kann hilfreich sein, da er alle grundlegenden Fragen zur Installation erläutert, welche nicht in der Erstbenutzer Anleitung enthalten sind."

#: src/Tribe/Main.php:814
msgid "%sOur New User Primer%s was designed for folks in your exact position. Featuring both step-by-step videos and written walkthroughs that feature accompanying screenshots, the primer aims to take you from zero to hero in no time."
msgstr "Unsere %sErstbenutzer Anleitung%s wurde für Personen wie Sie entwickelt. Sowohl die Schritt-für-Schritt-Videos, die ausführlichen Lösungsanleitungen als auch die begleitenden Screenshots werden Sie in null Komma nichts zum Erfolg führen."

#: src/Tribe/Main.php:811
msgid "If this is your first time using The Events Calendar Pro, you're in for a treat and are already well on your way to creating a first event. Here are some basics we've found helpful for users jumping into it for the first time:"
msgstr "Mit Events Calendar PRO können Sie sehr einfach eine Veranstaltung zu erstellen. Hier sind einige grundlegende Informationen für Erstbenutzer, um durchzustarten:"

#: src/Tribe/Main.php:755
msgid "Check this to only show weekdays on Week View"
msgstr "Auswählen, um nur Werktage in Wochenansicht anzuzeigen"

#: src/Tribe/Main.php:754
msgid "Hide weekends on Week View"
msgstr "Wochenenden in der Wochenansicht ausblenden"

#: src/Tribe/Main.php:741
msgid "Enter the format to use for week days. Used when showing days of the week in Week view."
msgstr "Geben Sie das Format für die Wochentage ein. Wird verwendet, wenn die Tage der Woche in der Wochenansicht angezeigt werden."

#: src/Tribe/Main.php:740
msgid "Week Day Format"
msgstr "Format Wochentag"

#: src/Tribe/Main.php:728
msgid "Remove related events from the single event view"
msgstr "Entferne abhängige Veranstaltungen aus der Tagesansicht"

#: src/Tribe/Main.php:727
msgid "Hide related events"
msgstr "Abhängige Veranstaltungen ausblenden"

#: src/Tribe/Editor.php:194 src/Tribe/Main.php:710
#: src/admin-views/event-meta-options.php:3
msgid "Additional Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

#: src/Tribe/Main.php:708 src/admin-views/tribe-options-defaults.php:35
msgid "Default Content"
msgstr "Standard Inhalte"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:257
msgid "%s for week of %s"
msgstr "%s für die Woche vom %s"

#: src/Tribe/Main.php:2074
msgid "photo"
msgstr "Foto"

#: src/Tribe/Main.php:2073 src/admin-views/event-recurrence.php:108
#: src/admin-views/event-recurrence.php:372
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:58
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Optionsfelder"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:53 src/admin-views/event-meta-options.php:68
#: src/admin-views/event-meta-options.php:136
msgid "Dropdown"
msgstr "Auswahlliste"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:49
msgid "Type: %s %s"
msgstr "Eingeben: %s %s"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:32
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:1293
msgid "Fixed geolocation data for %d venues"
msgstr "Geodaten für %d Veranstaltungsorte korrigiert"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:1267
msgid "You have venues for which we don't have Geolocation information. <a href='%s'>Click here to generate it</a>."
msgstr "Es gibt Veranstaltungsorte für die keine Geo-Daten vorliegen. <a href='%s'>Hier klicken um sie zu erzeugen</a>."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:1218
msgid "Fix venues data"
msgstr "Veranstaltungsortdaten reparieren"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:390
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:389
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:378
msgid "Use latitude + longitude"
msgstr "Benutze Breite + Länge"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:353
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:352
msgid "Near"
msgstr "In der Nähe von"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:283
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:214
msgid "Removes location search field from the events bar on all views except for map view."
msgstr "Entfernt das Standortsuchfeld für alle Anzeigen außer für die Kartenansicht."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:213
msgid "Hide location search"
msgstr "Standortsuche ausblenden"

#: src/admin-views/geolocation-fix-text.php:13
msgid "Fix geolocation data"
msgstr "Repariere Geo-Daten"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:198 src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:26
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:197 src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:23
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:184
msgid "Set the distance that the location search covers (find events within X distance units of location search input)."
msgstr "Die Entfernung, welche die Standortsuche abdeckt, festlegen (finde Veranstaltungen mit Entfernung X im Umkreis des eingegebenen Veranstaltungsortes)"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:182
msgid "Map view search distance limit"
msgstr "Entfernungslimit für Suche in Kartenansicht"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:143
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/Tribe/Custom_Meta.php:150
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/Tribe/Custom_Meta.php:149
msgid "Add another"
msgstr "Weiteres hinzufügen"

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:21
msgid "Events Countdown"
msgstr "Veranstaltungscountdown"

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:17
msgid "Displays the time remaining until a specified event."
msgstr "Zeigt die Zeit bis zu einer ausgewählten Veranstaltung."

#: src/Tribe/Community_Modifications.php:31
msgid "Recurrence Count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"

#: src/Tribe/Community_Modifications.php:28
msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Enddatum der Wiederholung "

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:156
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Anstehende Veranstaltungen"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:27
msgid "Events List"
msgstr "Veranstaltungsliste"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:22
msgid "A widget that displays the next upcoming x events."
msgstr "Ein Widget, das die kommenden X Veranstaltungen anzeigt."

#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:12
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: src/Tribe/APM_Filters/Recur_Filter.php:16
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Tribe/APM_Filters/Recur_Filter.php:15 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:245
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:14
msgid "On and Before"
msgstr "Am und vor"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:13
msgid "On and After"
msgstr "Am und nach"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:12
#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:14
msgid "Is Not"
msgstr "Ist nicht"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:11
#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:13
msgid "Is"
msgstr "Ist"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:102
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:97 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:237
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederholung"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:92
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:87
msgid "Event Cats"
msgstr "Veranstaltungskategorien"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:82
msgid "Event Cost"
msgstr "Eintritt"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:77
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:72
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: events-calendar-pro.php:87
msgid "To begin using Events Calendar PRO, please install the latest version of <a href=\"%s\" class=\"thickbox\" title=\"%s\">The Events Calendar</a>."
msgstr "Um Events Calendar PRO nutzen zu können, installieren Sie vorher die aktuelle Version von <a href=\"%s\" class=\"thickbox\" title=\"%s\">Events Calendar</a> (freie Version)."

#: events-calendar-pro.php:86
msgid "The Events Calendar"
msgstr "Der Events Calendar"