# Translation of Events Calendar Pro in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Events Calendar Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 16:06:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Events Calendar Pro\n"

#: src/admin-views/custom-fields/gutenberg.php:22
msgid "Include this field on all new events in the Gutenberg block editor"
msgstr ""

#: src/admin-views/custom-fields/gutenberg.php:3
msgid "Use in Block Editor"
msgstr ""

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:29
msgid "On &#8220;Future Event&#8221; type of countdown, it will go to the next event after the current event starts."
msgstr "Una vez que el evento actual comienza en el tipo de cuenta regresiva &#8220;Evento futuro&#8221;, esta pasará al próximo evento."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:23
msgid "Future Event"
msgstr "Evento futuro"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:30
msgctxt "The plural case for \"years\" in the recurrence rules of an event, e.g. \"Every 3 years\""
msgid "years"
msgstr "años"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:27
msgctxt "The singular case for \"year\" in the recurrence rules of an event, e.g. \"Every 1 year\""
msgid "year"
msgstr "año"

#: src/admin-views/geolocation-fix-text.php:19
msgid "We will use the Google Maps API to get that information. Doing this may take a while (approximately 1 minute for every 200 venues)."
msgstr "Usaremos la API de Google Maps API para obtener esa información. Esta acción puede tardar unos instantes (1 minuto aproximadamente cada 200 lugares)"

#: src/admin-views/geolocation-fix-text.php:17
msgid "You have %d venues for which we don't have geolocation data."
msgstr "Hay %d lugares para los que no tenemos datos de geolocalización."

#: src/admin-views/event-meta-options.php:173
msgid "Are you sure you wish to remove this field and its data from all events?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar este campo y todos sus datos en todos los eventos?"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:90
msgid "One per line"
msgstr "Uno por línea"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:81
msgid "Enter field label"
msgstr "Introducir etiqueta de campo"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:29
msgid "Add field"
msgstr "Agregar campo"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:5
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:5
msgid "Add additional fields to your event admin pages by configuring the fields and options here. Your custom additional fields then display on the event admin so that anyone creating events can add unique event information such as food options, recommended age groups, or parking details. %s"
msgstr "Agregue campos adicionales a las páginas de administración de su evento configurando los campos y opciones aquí. Los campos adicionales personalizados luego se mostrarán en la administración del eventos para que quienquiera que cree eventos pueda agregar información exclusiva del evento, como opciones de comida, grupos de edades recomendados o detalles de estacionamiento. %s"

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:30
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:20
msgid "by day for the week."
msgstr "por día de la semana."

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:18
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:38
msgid ""
"You are about to break this event out of its series.\n"
"\n"
"You will be able to edit it independently of the original series.\n"
"\n"
"This action cannot be undone.\n"
"\n"
"When you break events from a series their URLs will change, so any users trying to use the original URLs will receive a 404 Not Found error. If this is a concern, consider using a suitable plugin to setup and manage redirects."
msgstr ""
"Está a punto de separar este evento de su serie.\n"
"\n"
"Podrá editarlo de forma independiente de la serie original.\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer.\n"
"\n"
"Cuando se separa un evento de una serie, su URL cambia, de modo que si un usuario desea usar la URL original, recibirá la respuesta de error 404 No encontrado. Si esto le preocupa, considere usar un plugin apropiado para configurar y administrar los redireccionamientos."

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:37
msgid ""
"You are about to split this series in two.\n"
"\n"
"The event you selected and all subsequent events in the series will be separated into a new series of events that you can edit independently of the original series.\n"
"\n"
"This action cannot be undone.\n"
"\n"
"When you break events from a series their URLs will change, so any users trying to use the original URLs will receive a 404 Not Found error. If this is a concern, consider using a suitable plugin to setup and manage redirects."
msgstr ""
"Está a punto de dividir esta serie en dos.\n"
"\n"
"El evento que seleccionó y todos los eventos subsiguientes de la serie serán separados para formar una nueva serie de eventos que se podrá editar de forma independiente de la serie original.\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer.\n"
"\n"
"Cuando se separan eventos de una serie, su URL cambia, de modo que si un usuario desea usar la URL original, recibirá la respuesta de error 404 No encontrado. Si esto le preocupa, considere usar un plugin apropiado para configurar y administrar los redireccionamientos."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1331
msgctxt "Used when displaying the word \"years\" in e.g. \"every 2 years\""
msgid "years"
msgstr "años"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1330
msgctxt "Used when displaying the word \"year\" in e.g. \"every year\""
msgid "year"
msgstr "año"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1329
msgctxt "Used when displaying the word \"months\" in e.g. \"every 3 months\""
msgid "months"
msgstr "meses"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1328
msgctxt "Used when displaying the word \"month\" in e.g. \"every month\""
msgid "month"
msgstr "mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1327
msgctxt "Used when displaying the word \"weeks\" in e.g. \"every 3 weeks\""
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1326
msgctxt "Used when displaying the word \"week\" in \"the last week\" or \"the first week\""
msgid "week"
msgstr "semana"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1325
msgctxt "Used when displaying the word \"days\" in e.g. \"every 3 days\""
msgid "days"
msgstr "días"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:409
msgid "for latitude and longitude to be auto-generated; otherwise, you'll only be able to enter the values manually."
msgstr "para que la latitud y longitud se generen automáticamente; de lo contrario, solo podrá introducir los valores de forma manual."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:408
msgid "Enter a custom Google Maps API key"
msgstr "Introduzca una clave API de Google Maps"

#: src/views/pro/week/loop-grid.php:19
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendario de %s"

#: src/views/pro/map/loop.php:24 src/views/pro/photo/loop.php:23
msgid "List of %s"
msgstr "Lista de %s"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:33
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:132
#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:145
msgid "Default state/province"
msgstr "Provincia/estado predeterminados"

#: src/Tribe/Shortcodes/Tribe_Events.php:575
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"

#: src/Tribe/Main.php:781
msgid "Check this to show the After HTML from the text area below on events displayed via shortcode."
msgstr "Marque esta casilla para mostrar el HTML de la siguiente área de texto Abajo de los eventos que se muestran a través de un shortcode."

#: src/Tribe/Main.php:780
msgid "Enable the After HTML (below) on shortcodes."
msgstr "Permitir HTML Abajo de los shortcodes."

#: src/Tribe/Main.php:768
msgid "Check this to show the Before HTML from the text area below on events displayed via shortcode."
msgstr "Marque esta casilla para mostrar el HTML de la siguiente área de texto Arriba de los eventos que se muestran a través de un shortcode."

#: src/Tribe/Main.php:767
msgid "Enable the Before HTML (below) on shortcodes."
msgstr "Permitir HTML Arriba de los shortcodes."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1731
msgid "Allow users to decide whether to show all instances of a recurring event on list-style views."
msgstr "Permita al usuario seleccionar si se muestran todas las instancias de un evento recurrente en las vistas de estilo de lista."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:729
msgid "Enter your API Key"
msgstr "Introduzca la clave API"

#: src/Tribe/Recurrence/Series_Rules_Factory.php:27
msgid "Expected an array but received a variable of type '%s'"
msgstr "Se esperaba una matriz pero se recibió una variable de tipo '%s'"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:321
msgid "Venue Overwrite Coordinates"
msgstr "Coordenadas de reemplazo de lugar"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:287
msgid "Recurring Events Active"
msgstr "Eventos recurrentes activos"

#: src/admin-views/widget-calendar.php:8
msgid "Number of events to list below the mini calendar:"
msgstr "Cantidad de eventos para mostrar debajo del mini calendario:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:140
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:37
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events"
msgstr "Ocultar este widget si no hay eventos próximos"

#: src/Tribe/Assets.php:373
msgctxt "Event title map marker prefix"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:144
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar a eventos destacados únicamente"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:37
msgid "Which month will the event recur in?"
msgstr "¿En qué mes se repite el evento?"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:36
msgctxt "Begins the line indicating on which month the event will occur"
msgid "in"
msgstr "en"

#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:7
msgctxt "Begins the line indicating what day of the week the event will occur on"
msgid "On"
msgstr "En"

#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:5
msgid "Event Series Recurrence Day of Week"
msgstr "Día de la semana de la repetición de la serie de eventos"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:73
msgctxt "custom recurrence time/date separator"
msgid "the"
msgstr "el"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:57
msgctxt "custom recurrence time separator"
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:30
msgctxt "number suffix for numbers ending in something other than 1, 2, or 3"
msgid "%1$sth day"
msgstr "%1$s.o día"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:25
msgctxt "number suffix for numbers ending in 3"
msgid "%1$srd day"
msgstr "%1$s.er día"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:20
msgctxt "number suffix for numbers ending in 2"
msgid "%1$snd day"
msgstr "%1$s.o día"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:15
msgctxt "number suffix for numbers ending in 1"
msgid "%1$sst day"
msgstr "%1$s.er día"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:12
msgid "next day"
msgstr "día siguiente"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:10
#: src/admin-views/recurrence/time.php:84
msgid "same day"
msgstr "mismo día"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:99
#: src/admin-views/recurrence/years.php:145
msgctxt "As in: day 12 of the month"
msgid "of the month"
msgstr "del mes"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:62
#: src/admin-views/recurrence/years.php:108
msgid "Use date:"
msgstr "Usar fecha:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:54
#: src/admin-views/recurrence/years.php:100
msgid "Use pattern:"
msgstr "Usar patrón:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:37
#: src/admin-views/recurrence/years.php:89
msgctxt "Qualifying the \"different day\". Example: \"the\" in \"the first Friday\""
msgid "the"
msgstr "el"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:30
#: src/admin-views/recurrence/years.php:82
msgctxt "Qualifying the \"different day\". Example: \"day\" in \"day 12 of the month\""
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:12
#: src/admin-views/recurrence/years.php:64
msgid "a different day:"
msgstr "un día distinto:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:11
#: src/admin-views/recurrence/years.php:63
msgid "the same day:"
msgstr "el mismo día:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:511
msgid "Recurrence Description"
msgstr "Descripción de repetición"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:308
msgid "Event will not occur:"
msgstr "El evento no se realizará:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:268
msgid "Add more events"
msgstr "Agregar más eventos"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:265
msgid "Schedule multiple events"
msgstr "Programar varios eventos"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:256
#: src/admin-views/event-recurrence.php:498
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:255
#: src/admin-views/event-recurrence.php:497
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:227
msgid "Series ends on this date"
msgstr "La serie finaliza en esta fecha"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:208
#: src/admin-views/event-recurrence.php:439
msgid "on"
msgstr "el"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:199
#: src/admin-views/event-recurrence.php:429
msgid "Series ends"
msgstr "Fin de la serie"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:171
msgid "a different time:"
msgstr "una hora distinta:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:170
msgid "the same time:"
msgstr "la misma hora:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:160
msgctxt "Begins the line indicating when a recurrence time starts"
msgid "At"
msgstr "Hora:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:119
#: src/admin-views/event-recurrence.php:383
msgid "months"
msgstr "meses"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:116
#: src/admin-views/event-recurrence.php:380
msgid "month"
msgstr "mes"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:111
#: src/admin-views/event-recurrence.php:375
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:46
msgid "Delete This"
msgstr "Eliminar esto"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:13
msgid "Event Series:"
msgstr "Serie de eventos:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:29
msgid "Are you sure you want to delete this exclusion?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta exclusión?"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:28
msgid "Are you sure you want to delete these events?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos eventos?"

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:146
msgid "Yearly custom recurrences with a different day must have either a date or day specified."
msgstr "Las repeticiones personalizadas anuales con un día diferente deben tener una fecha o un día especificados."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:181 src/admin-views/event-recurrence.php:12
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:178
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el día [month_number] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:177
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el día [month_number] de [month_names], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:176
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el día [month_number] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:175
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el día [month_number] de [month_names], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:174
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza a la hora [start_time] el día [month_number] de [month_names], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:171
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, empieza el [month_day_description] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:170
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el [month_day_description] de [month_names], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:169
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el [month_day_description] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:168
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el [month_day_description] de [month_names], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:167
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza a la hora [start_time] el [month_day_description] de [month_names], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:164
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el día [month_number] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:163
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el día [month_number] de [month_names], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:162
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el día [month_number] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:161
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el día [month_number] de [month_names], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:160
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza a la hora [start_time] el día [month_number] de [month_names], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:157
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el [month_day_description] de [month_names] a la hora  [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:156
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el [month_day_description] de [month_names], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:155
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el [month_day_description] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:154
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el [month_day_description] de [month_names], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:153
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza a la hora [start_time] el [month_day_description] de [month_names], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:150
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el día [month_number] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:149
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el día [month_number] de [month_names], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:148
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el día [month_number] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:147
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el día [month_number] de [month_names], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:146
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza a la hora  [start_time] el día [month_number] de [month_names], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:143
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el [month_day_description] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:142
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza el [month_day_description] de [month_names], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:141
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el [month_day_description] de [month_names] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:140
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] año/s, el [month_day_description] de [month_names], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:139
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] año/s, comienza a la hora [start_time] el [month_day_description] de [month_names], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:136
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el día [month_number] del mes a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:135
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el día [month_number] del mes, y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:134
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el día [month_number] del mes a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:133
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el día [month_number] del mes, y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:132
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza a la hora [start_time] el día [month_number] del mes, y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:129
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el [month_day_description] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:128
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el [month_day_description], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:127
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el [month_day_description] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:126
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el [month_day_description], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:125
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza a la hora [start_time] el [month_day_description], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:122
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el día [month_number] del mes a la hora [start_time], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:121
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el día [month_number] del mes, y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:120
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el día [month_number] del mes a la hora [start_time], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:119
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el día [month_number] del mes, y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:118
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza a la hora [start_time] el día [month_number] del mes, y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:115
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el [month_day_description] a la hora [start_time], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:114
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el [month_day_description], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:113
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el [month_day_description] a la hora [start_time], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:112
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el [month_day_description], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:111
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza a la hora [start_time] el [month_day_description], y se repite  [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:108
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el día [month_number] del mes a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:107
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el día [month_number] del mes, y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:106
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el día [month_number] del mes a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:105
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el día [month_number] del mes, y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:104
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza a la hora [start_time] el día [month_number] del mes, y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:101
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el [month_day_description] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:100
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza el [month_day_description], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:99
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el [month_day_description] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:98
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] mes/es, el [month_day_description], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:97
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] mes/es, comienza a la hora [start_time] el [month_day_description], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:94
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza los [days_of_week] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:93
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza los [days_of_week], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:92
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] semana/s, los [days_of_week] a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:91
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] semana/s, los [days_of_week], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:90
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza a la hora [start_time] los [days_of_week], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:87
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza los [days_of_week] a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:86
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza los [days_of_week], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:85
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] semana/s, los [days_of_week] a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:84
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] semana/s, los [days_of_week], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:83
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza a la hora [start_time] los [days_of_week], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:80
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza los [days_of_week] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:79
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza los [days_of_week], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:78
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] semana/s, los [days_of_week] a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:77
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] semana/s, los [days_of_week], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:76
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] semana/s, comienza a la hora [start_time] los [days_of_week], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:73
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] día/s a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:72
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] día/s, y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:71
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] día/s a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:70
msgid "An all day event every [interval] day(s), repeating indefinitely"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] día/s, y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:69
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] día/s, comienza a la hora [start_time], y se repite de forma indefinida"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:66
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] día/s a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:65
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), happening [count] times"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] día/s, y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:64
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] día/s a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:63
msgid "An all day event every [interval] day(s), happening [count] times"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] día/s, y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:62
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] día/s, comienza a la hora [start_time], y se repite [count] veces"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:59
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] día/s a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:58
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de varios días que tiene lugar cada [interval] día/s, y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:57
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] día/s a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:56
msgid "An all day event every [interval] day(s), repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento de día entero que tiene lugar cada [interval] día/s, y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:55
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Un evento que tiene lugar cada [interval] día/s, comienza a la hora [start_time], y se repite hasta el [series_end_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:52
msgid "One multi-day event starting on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Un evento de varios días que comienza el [single_date] a la hora [start_time]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:51
msgid "One multi-day event starting on [single_date]"
msgstr "Un evento de varios días que comienza el [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:50
msgid "One all day event on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Un evento de día entero que comienza el [single_date] a la hora [start_time]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:49
msgid "One all day event on [single_date]"
msgstr "Un evento de día entero que comienza el [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:48
msgid "One event on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Un evento que comienza el [single_date] a la hora [start_time]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:45
msgid "the 31st day of the month"
msgstr "el día 31 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:44
msgid "the 30th day of the month"
msgstr "el día 30 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:43
msgid "the 29th day of the month"
msgstr "el día 29 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:42
msgid "the 28th day of the month"
msgstr "el día 28 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:41
msgid "the 27th day of the month"
msgstr "el día 27 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:40
msgid "the 26th day of the month"
msgstr "el día 26 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:39
msgid "the 25th day of the month"
msgstr "el día 25 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:38
msgid "the 24th day of the month"
msgstr "el día 24 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:37
msgid "the 23rd day of the month"
msgstr "el día 23 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:36
msgid "the 22nd day of the month"
msgstr "el día 22 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:35
msgid "the 21st day of the month"
msgstr "el día 21 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:34
msgid "the 20th day of the month"
msgstr "el día 20 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:33
msgid "the 19th day of the month"
msgstr "el día 19 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:32
msgid "the 18th day of the month"
msgstr "el día 18 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:31
msgid "the 17th day of the month"
msgstr "el día 17 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:30
msgid "the 16th day of the month"
msgstr "el día 16 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:29
msgid "the 15th day of the month"
msgstr "el día 15 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:28
msgid "the 14th day of the month"
msgstr "el día 14 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:27
msgid "the 13th day of the month"
msgstr "el día 13 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:26
msgid "the 12th day of the month"
msgstr "el día 12 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:25
msgid "the 11th day of the month"
msgstr "el día 11 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:24
msgid "the 10th day of the month"
msgstr "el día 10 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:23
msgid "the 9th day of the month"
msgstr "el día 9 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:22
msgid "the 8th day of the month"
msgstr "el día 8 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:21
msgid "the 7th day of the month"
msgstr "el día 7 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:20
msgid "the 6th day of the month"
msgstr "el día 6 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:19
msgid "the 5th day of the month"
msgstr "el día 5 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:18
msgid "the 4th day of the month"
msgstr "el día 4 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:17
msgid "the 3rd day of the month"
msgstr "el día 3 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:16
msgid "the 2nd day of the month"
msgstr "el día 2 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:15
msgid "the 1st day of the month"
msgstr "el día 1 del mes"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:14
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:13
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1307
msgctxt "placeholder used where the true day of the day is determined dynamically"
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:40
msgid "Next %s"
msgstr "Siguiente %s"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:32
msgid "Previous %s"
msgstr "%s anterior"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:128
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:158
#: src/admin-views/widget-calendar.php:83
msgid "Select a Taxonomy Term"
msgstr "Seleccionar un término de taxonomía"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:149
#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:61
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:171
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:42
#: src/admin-views/widget-calendar.php:100
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Generar datos JSON-LD"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:38
msgid "Change the default view for Mobile users."
msgstr "Cambiar la vista por defecto para dispositivos moviles."

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:37
msgid "Default mobile view"
msgstr "Vista para dispositivos moviles por defecto"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:21
msgid "Use Default View"
msgstr "Usar vista por defecto"

#: src/Tribe/Templates/Mods/List_View.php:19
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#: src/Tribe/Shortcodes/Tribe_Events.php:507
msgid "$template_object is expected to be an actual object"
msgstr "Se espera que $template_object sea un objeto verdadero"

#: src/Tribe/Main.php:2072
msgid "all"
msgstr "todos"

#: src/Tribe/Main.php:621
msgctxt "debug recurrence"
msgid "Invalid instance of a recurring event was requested ($1%s) redirecting to $2%s"
msgstr "Se solicitó una instancia de un evento recurrente ($1%s) que redireccione a $2%s"

#: src/Tribe/Main.php:586 src/Tribe/Main.php:599
msgctxt "debug recurrence"
msgid "incorrect slug"
msgstr "slug incorrecto"

#: src/Tribe/Main.php:555
msgctxt "debug recurrence"
msgid "invalid date"
msgstr "fecha incorrecta"

#: src/Tribe/Main.php:537
msgctxt "debug recurrence"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:657
msgctxt "debug geodata"
msgid "empty response"
msgstr "respuesta vacía"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:656
msgctxt "debug geodata"
msgid "Geocode request failed ($1%s - $2%s)"
msgstr "La solicitud de geocódigo falló ($1%s - $2%s)"

#: src/Tribe/CSV_Importer/Fields.php:26
msgid "Venue Longitude"
msgstr "Longitud del lugar"

#: src/Tribe/CSV_Importer/Fields.php:25
msgid "Venue Latitude"
msgstr "Latitud del lugar"

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:164
msgid "Recurrence meta should not be empty."
msgstr "La meta de recurrencia no debe estar vacía."

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:41
msgid "Not an event post."
msgstr "No es una entrada de evento."

#: src/Tribe/Recurrence/Single_Event_Overrides.php:82
msgid "Times:"
msgstr "Veces:"

#: src/Tribe/Main.php:1968
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:725
msgid "The latitude and longitude for your venue could not be fetched. The Google Maps API daily query limit has been reached!. %1$s "
msgstr "No se pudo obtener la latitud y longitud para su lugar. ¡Se ha alcanzado el límite de consulta diario de API de Google Maps! %1$s "

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:191
msgid "Distance unit"
msgstr "Unidad de distancia"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:112
msgid "map"
msgstr "mapa"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:175
msgid "Pssst! Looking for the filters? They live in a separate plugin now | %s | %s"
msgstr "¡Pssst! ¿Busca los filtros? Ahora viven en otro plugin | %s | %s"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:171
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:165
msgid "Download for free"
msgstr "Descargar gratis"

#: src/views/pro/widgets/this-week/nav.php:16
msgid "This Week Navigation"
msgstr "Navegación de esta semana"

#: src/views/pro/widgets/this-week/loop-grid-day.php:66
msgid "No Events Today"
msgstr "No hay eventos hoy"

#: src/views/pro/widgets/this-week/loop-grid-day.php:48
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Ver %1$s %2$s"
msgstr[1] "Ver todo %1$s %2$s"

#: src/views/pro/widgets/modules/single-event.php:203
msgctxt "list separator for final two elements"
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:294
msgid "<span class=\"tribe-nav-label\">Next</span> <span>&raquo;</span>"
msgstr "<span class=\"tribe-nav-label\">Siguiente</span> <span>&raquo;</span>"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:274
msgid "<span>&laquo;</span> <span class=\"tribe-nav-label\">Previous</span>"
msgstr "<span>&laquo;</span> <span class=\"tribe-nav-label\">Anterior</span>"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:79
msgid "Number of events to show per day:"
msgstr "Numero de eventos a mostrar por día:"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:36
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Color de resaltador:"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:30
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Diseño horizontal"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:29
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Diseño vertical"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:22
msgid "Layout:"
msgstr "Diseño:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:51
msgid "On &#8220;Next Event&#8221; type of countdown, this text will only show when there are no events to show."
msgstr "En el tipo de cuenta regresiva &#8220;Próximo evento&#8221;,este texto solo se mostrará cuando no haya eventos para mostrar."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:22
msgid "Next Event"
msgstr "Próximo Evento"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:19
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:213
msgid "If fields are left empty when they're submitted, automatically fill them in with these values."
msgstr "Si los campos quedan vacíos al enviarlos, llenarlos automáticamente con estos valores."

#: src/admin-views/event-recurrence.php:514
msgid "Use this field if you want to override the auto-generated descriptions of event recurrence"
msgstr "Use este campo si desea sobrescribir las descripciones de la recurrencia del evento generadas automáticamente"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1575
msgctxt "An unspecified end date"
msgid "an unspecified date"
msgstr "una fecha no especificada"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:21
msgid "Single Event"
msgstr "Evento Individual"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:106
msgid "Photo Background Color"
msgstr "Color de fondo de foto"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:74
msgid "Photo View"
msgstr "Vista de foto"

#: src/Tribe/Main.php:211
msgid "Month/Week View"
msgstr "Vista de mes/semana"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:75
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections"
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí sobrescribirán lo que seleccionó en el \"Tema general\" y en las secciones de \"Elementos globales\""

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:54 src/Tribe/Countdown_Widget.php:104
msgid "Hooray!"
msgstr "Bravo!!"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:115
msgctxt "additional field update"
msgid "Working&hellip;"
msgstr "Trabajando&hellip;"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:114
msgctxt "additional field update"
msgid "An unexpected error stopped the update from completing."
msgstr "Un error inesperado no permitió finalizar la actualización."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:113
msgctxt "additional field update"
msgid "All fields have been updated!"
msgstr "Todos los campos han sido actualizados!"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:100
msgctxt "additional fields update trigger"
msgid "Click here to run the updater."
msgstr "Pulse aquí para iniciar el actualizador."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:96
msgid "We need to update the additional field data for some of your events."
msgstr "Necesitamos actualizar los datos de campo adicionales para algunos de los eventos."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:95
msgid "Some additional field data still needs to be updated (unfortunately, we were unable to continue to update things automatically)."
msgstr "Algunos de los datos de campo adicionales aún deben ser actualizados (lamentablemente, no pudimos seguir actualizando cosas automáticamente)."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://m.tri.be/20"
msgstr "http://m.tri.be/20"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Modern Tribe, Inc."
msgstr "Modern Tribe, Inc."

#. Description of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar PRO, a premium add-on to the open source The Events Calendar plugin (required), enables recurring events, custom attributes, venue pages, new widgets and a host of other premium features."
msgstr "El Events Calendar PRO, un add-on premium para el plugin de código libre The Events Calendar (requerido) permite eventos recurrentes, atributos customizados, páginas de locaciones, nuevos widgets y una cantidad de nuevas funcionalidades premium."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar PRO"
msgstr "El Events Calendar PRO"

#: src/views/pro/widgets/venue-widget.php:89
msgid "View all %1$s at this %2$s"
msgstr "Ver todos %1$s en este %2$s"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:504
msgid "Add Exclusion"
msgstr "Agregar exclusion"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:67
#: src/admin-views/event-recurrence.php:333
msgid "Once"
msgstr "Una vez"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1324 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1343
msgctxt "Used when displaying the word \"day\" in \"the last day\" or \"the first day\""
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1342
msgctxt "Used when displaying: \"the last Monday\" or \"the last day\""
msgid "the last %1$s"
msgstr "el último %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1341
msgctxt "Used when displaying: \"the fifth Monday\" or \"the fifth day\""
msgid "the fifth %1$s"
msgstr "el quinto %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1340
msgctxt "Used when displaying: \"the fourth Monday\" or \"the fourth day\""
msgid "the fourth %1$s"
msgstr "el cuarto %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1339
msgctxt "Used when displaying: \"the third Monday\" or \"the third day\""
msgid "the third %1$s"
msgstr "el tercero %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1338
msgctxt "Used when displaying: \"the second Monday\" or \"the second day\""
msgid "the second %1$s"
msgstr "el segundo %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1337
msgctxt "Used when displaying: \"the first Monday\" or \"the first day\""
msgid "the first %1$s"
msgstr "el primer %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1336
msgctxt "Describes a day of the month (e.g. \"day 5\" or \"day 27\")"
msgid "day %1$s"
msgstr "día %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1335
msgctxt "Placeholder text for a month (or months) before the user has selected any"
msgid "[month]"
msgstr "[month]"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1334
msgctxt "Placeholder text for a day of the week (or days of the week) before the user has selected any"
msgid "[day]"
msgstr "[day]"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1333
msgctxt "Joins the last item in a list of items (i.e. the \"and\" in Monday, Tuesday, and Wednesday)"
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:885 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:110
msgid "Custom recurrences must have all data present."
msgstr "Recuerrencias customizadas deben tener todos los datos presentes."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:876 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:101
msgid "Custom recurrences must have a type selected."
msgstr "Recurrencias customizadas deben tener seleccionado un tipo."

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Processor.php:189
msgid "Could not process queue for event %1$d: %2$s"
msgstr "No se pudo procesar lista de espera para evento %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:473
msgid "%1$s for week of %2$s"
msgstr "%1$s para semana del %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:467
msgid "All %1$s for %2$s"
msgstr "Todos %1$s para %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:799
msgid "Thanks for buying Events Calendar PRO! From all of us at Modern Tribe, we sincerely appreciate it. If you're looking for help with Events Calendar PRO, you've come to the right place. We are committed to helping make your calendar be spectacular... and hope the resources provided below will help get you there."
msgstr "¡Gracias para comprar Events Calendar PRO! Todo los que formamos parte de Modern Tribe lo apreciamos sinceramente. Si estás buscando ayuda para usar The Events Calendar, has venido al lugar correcto. Nos comprometemos a hacer que tu calendario sea espectacular... y esperamos que los recursos proporcionados a continuación te ayuden a conseguir tu objetivo."

#: src/views/pro/widgets/venue-widget.php:38
msgid "No upcoming %s."
msgstr "No hay próximos %s."

#: src/views/pro/widgets/list-widget.php:69
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "No hay próximos %s en este momento."

#: src/views/pro/widgets/list-widget.php:60
msgid "View More&hellip;"
msgstr "Ver Más"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:33
msgid "sec"
msgstr "seg"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:28
msgid "min"
msgstr "min"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:24
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:103
#: src/admin-views/event-recurrence.php:367
#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:20
msgid "days"
msgstr "días"

#: src/views/pro/week/nav.php:17
msgid "Week Navigation"
msgstr "Navegación por Semana"

#: src/views/pro/week/loop-grid.php:23
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: src/views/pro/week/loop-grid-allday.php:18
msgid "All Day"
msgstr "Todo el Día"

#: src/views/pro/single-organizer.php:32 src/views/pro/single-venue.php:39
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Volver a %s"

#: src/views/pro/related-events.php:27
msgid "Related %s"
msgstr "%s Relacionados"

#: src/views/pro/map/single-event.php:74
#: src/views/pro/map/single-featured.php:73 src/views/pro/week/mobile.php:24
msgid "Find out more"
msgstr "Para saber más"

#: src/views/pro/map/nav.php:33 src/views/pro/photo/nav.php:32
msgid "Next %s <span>&raquo;</span>"
msgstr "Siguiente %s <span>&raquo;</span>"

#: src/views/pro/map/nav.php:26 src/views/pro/photo/nav.php:26
msgid "<span>&laquo;</span> Previous %s"
msgstr "<span>&laquo;</span> Anterior %s"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:26 src/views/pro/map/nav.php:21
#: src/views/pro/photo/nav.php:21
msgid "%s List Navigation"
msgstr "%s Navegación de Lista"

#: src/functions/template-tags/week.php:232
msgid "Next Week <span>&raquo;</span>"
msgstr "Siguiente Semana<span>&laquo;</span>"

#: src/functions/template-tags/week.php:198
msgid "<span>&laquo;</span> Previous Week"
msgstr "<span>&laquo;</span> Semana Anterior"

#: src/functions/template-tags/general.php:664
msgid "(See all)"
msgstr "(Ver todos)"

#: src/functions/template-tags/general.php:661
msgid "Recurring %s"
msgstr "%s recurrente"

#: src/functions/template-tags/general.php:516
#: src/functions/template-tags/general.php:539
msgid "Date out of range."
msgstr "Fecha fuera de rango."

#: src/functions/template-tags/general.php:321
msgid "The current default phone is: %s"
msgstr "El Teléfono definido por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:306
msgid "The current default country is: %s"
msgstr "El País definido por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:291
msgid "The current default postal code/zip code is: %s"
msgstr "El Código Postal definido por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:261
#: src/functions/template-tags/general.php:276
msgid "The current default state/province is: %s"
msgstr "La provincia o estado predeterminado actualmente es: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:246
msgid "The current default city is: %s"
msgstr "La Ciudad definida por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:231
msgid "The current default address is: %s"
msgstr "La Dirección definido por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:216
msgid "The current default venue is: %s"
msgstr "El Lugar definido por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:201
msgid "The current default organizer is: %s"
msgstr "El Organizador definido por defecto es actualmente: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:199
#: src/functions/template-tags/general.php:214
#: src/functions/template-tags/general.php:229
#: src/functions/template-tags/general.php:244
#: src/functions/template-tags/general.php:259
#: src/functions/template-tags/general.php:274
#: src/functions/template-tags/general.php:289
#: src/functions/template-tags/general.php:304
#: src/functions/template-tags/general.php:319
msgid "No default set"
msgstr "No hay valor por defecto"

#: src/functions/template-tags/general.php:142
msgid "Show only the first upcoming instance of recurring %s"
msgstr "Mostrar únicamente la primera instancia programada del %s recurrente"

#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:17
msgid "Venue:"
msgstr "Lugar:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:49
msgid "Countdown Completed Text:"
msgstr "Texto a mostrar al culminar la cuenta regresiva:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:56
msgid "Show seconds?"
msgstr "Mostrar segundos?"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:33
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:125
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:155
#: src/admin-views/widget-calendar.php:80
msgid "Add a filter"
msgstr "Agregar un filtro"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:121
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:151
#: src/admin-views/widget-calendar.php:75
msgid "Match any"
msgstr "Concuerde cualquiera"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:118
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:146
#: src/admin-views/widget-calendar.php:63
msgid "Match all"
msgstr "Todos concuerden"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:105
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:131
#: src/admin-views/widget-calendar.php:47
msgid "remove"
msgstr "borrar"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:79
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:104
#: src/admin-views/widget-calendar.php:24
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:31
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:38
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:37
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:36
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:35
msgid "State (US) Or Province (Int)"
msgstr "Estado (US) o Provincia (Int)"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:34
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:28
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:17
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:27
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Número de eventos a mostrar:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-calendar.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:14
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:13
#: src/admin-views/widget-calendar.php:2
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:187
msgid "One country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom. <br> (Replaces the default list.)"
msgstr "Un país por línea con el siguiente formato: <br>US, Estados Unidos <br> VE, Venezuela. <br> (Reemplaza la lista por defecto.)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:171
msgid "Default phone"
msgstr "Teléfono predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:119
msgid "Default country"
msgstr "País predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:158
msgid "Default postal code/zip code"
msgstr "Código postal predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:106
msgid "Default city"
msgstr "Ciudad predeterminada"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:93
msgid "Default address"
msgstr "Dirección predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:89
msgid "You can use this setting to set specific, individual defaults for any new Venue you create (these will not be used for your default venue)."
msgstr "Puede usar esta opción para indicar valores por defecto específicos para los nuevos lugares que cree (Estos no seran utilizados para el lugar por defecto)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:85
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:76
msgid "No saved venues yet."
msgstr "No hay lugares guardados todavía."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:72
msgid "Default venue"
msgstr "Lugar predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:68
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:32
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:59
msgid "No saved organizers yet."
msgstr "No hay organizadores guardados todavía."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:55
msgid "Default organizer"
msgstr "Organizador predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:51
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:39
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:209
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:39
msgid "<p>Choose the default venue & organizer. Set default address information to save time when entering a new venue or organizer.</p><p>You can override these settings as you enter a new event.</p>"
msgstr "<p>Seleccione el lugar y organizador a utilizar por defecto. Indique la información a usar por defecto en las de direcciones para ahorrar tiempo al agregar un nuevo lugar u organizador.</p><p>La información presentada podrá ser cambiada cada vez que se incluya un nuevo evento.</p>"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:22
msgid "Select a State"
msgstr "Selecione un Estado"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:6
#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:15
msgid "No Default"
msgstr "Sin opción predeterminada"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:509
msgid "Recurrence Description:"
msgstr "Texto de la Repetición:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:59
#: src/admin-views/recurrence/years.php:105
msgid "fifth"
msgstr "quinto"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:58
#: src/admin-views/recurrence/years.php:104
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:57
#: src/admin-views/recurrence/years.php:103
msgid "third"
msgstr "tercer"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:56
#: src/admin-views/recurrence/years.php:102
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:55
#: src/admin-views/recurrence/years.php:101
msgid "first"
msgstr "primero"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:484
msgid "Frequency of recurring event must be a number"
msgstr "La frecuencia del evento periodico debe ser un número"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:85
#: src/admin-views/event-recurrence.php:350
#: src/admin-views/recurrence/years.php:12
msgid "Every"
msgstr "Cada"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:66
#: src/admin-views/event-recurrence.php:332
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:65
#: src/admin-views/event-recurrence.php:331
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:64
#: src/admin-views/event-recurrence.php:330
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:63
#: src/admin-views/event-recurrence.php:329
msgid "Daily"
msgstr "Diaria"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:246
#: src/admin-views/event-recurrence.php:476
msgid "You must select a recurrence end date"
msgstr "Usted debe elegir una fecha final recurrente"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:243
#: src/admin-views/event-recurrence.php:473
msgctxt "occurence count text"
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:210
#: src/admin-views/event-recurrence.php:441
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:209
#: src/admin-views/event-recurrence.php:440
msgid "after"
msgstr "después"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:72
#: src/admin-views/event-recurrence.php:338
#: src/admin-views/recurrence/months.php:2
#: src/admin-views/recurrence/years.php:53
msgid "On"
msgstr "En"

#: src/admin-views/event-meta.php:32 src/admin-views/event-meta.php:48
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:60
#: src/admin-views/event-recurrence.php:326
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:59
#: src/admin-views/event-recurrence.php:325
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/admin-views/event-meta.php:17
msgid "Additional %1$s Fields"
msgstr "%1$s campos adicionales"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:67
#: src/admin-views/event-meta-options.php:138
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:66
#: src/admin-views/event-meta-options.php:137
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:65
#: src/admin-views/event-meta-options.php:135
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:64
#: src/admin-views/event-meta-options.php:134
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:63
#: src/admin-views/event-meta-options.php:133
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:86
msgid "Options (one per line)"
msgstr "Opciones (una por línea)"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:56
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:73
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta del Campo"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:184
msgid "Use a custom list of countries"
msgstr "Usar una lista de paises personalizada"

#: src/Tribe/Venue_Widget.php:19
msgid "Events Featured Venue"
msgstr "Eventos Resaltados por Lugar"

#: src/Tribe/Venue_Widget.php:16
msgid "Displays a list of upcoming events at a specific venue."
msgstr "Muestra una lista de eventos venideros en un lugar específico."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:209
msgid "No results were found for this week. Try searching another week."
msgstr "No se han encontrado resultados para esta semana. Intenta buscar otra semana."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:204
msgid "No results were found for events in or near <strong>\"%s\"</strong> this week. Try searching another week."
msgstr "No se encontraron resultados de eventos cerca de <strong>\"%s\"</strong> para esta semana. Intenta buscar otra semana."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:202
msgid "There were no results found for <strong>\"%s\"</strong> this week. Try searching another week."
msgstr "No se obtubieron resultados por <strong>\"%s\"</strong> en este día. Intente la busqueda para otro semana."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:112
msgid "There were no results found."
msgstr "No se ha encontrado ningun resultado."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:110 src/Tribe/Templates/Week.php:207
msgid "No matching events listed under %s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "No hay lista de eventos para %s. Por favor, trate de ver el calendario entero para una lista completa de eventos."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:108
msgid "No results were found for events in or near <strong>\"%s\"</strong>."
msgstr "No se encontraron resultados para eventos en o cerca de <strong>\"%s\"</strong>."

#: src/views/pro/modules/meta/additional-fields.php:19
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:39
msgid "Are you sure you want to trash all occurrences of these events?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres tirar a la papelera todas las ocurrencias de estos eventos?"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:126
msgid "%d instances of this event have been created through %s. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>"
msgstr "%d instancias de este evento han sido creados a través de %s. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Más información.</a>"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:103
msgid "You are currently editing all events in a recurring series."
msgstr "En este momento está editando todos los eventos en una serie periódica."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1768
msgid " months"
msgstr " mes(es)"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1747
msgid "Recurring events will be created this far in advance"
msgstr "Los eventos periódicos se crearán con esta antelación"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1746
msgid "Create recurring events in advance for"
msgstr "Crear eventos periódicos por adelantado para"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1739
msgid "Automatically remove recurring event instances older than this"
msgstr "Elimine automáticamente los eventos periódicos más antiguos con esto"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1738
msgid "Clean up recurring events after"
msgstr "Limpiar eventos periódicos después de"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1730
msgid "Front-end recurring event instances toggle"
msgstr "Suiche "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1724
msgid "Show only the first instance of each recurring event (only affects list-style views)."
msgstr "Mostrar sólo la primera instancia de cada evento periódico (sólo afecta a vistas de estilo de lista)."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1723
msgid "Recurring event instances"
msgstr "Instancias del evento periódico"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1697
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1695
msgid " and "
msgstr " y "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1693
msgid ", and "
msgstr ", y "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1321 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1686
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1320 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1685
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1319 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1684
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1318 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1683
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1317 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1682
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1316 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1681
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1315 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1680
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1314 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1679
msgid "May"
msgstr "May"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1313 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1678
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1312 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1677
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1311 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1676
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1310 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1675
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1657
msgid ","
msgstr ","

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1655
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1653
msgid ", and"
msgstr ", y"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1306 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1646
#: src/admin-views/recurrence/months.php:88
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:8
#: src/admin-views/recurrence/years.php:134
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1305 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1645
#: src/admin-views/recurrence/months.php:87
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:74
#: src/admin-views/recurrence/years.php:133
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1304 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1644
#: src/admin-views/recurrence/months.php:86
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:63
#: src/admin-views/recurrence/years.php:132
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1303 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1643
#: src/admin-views/recurrence/months.php:85
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:52
#: src/admin-views/recurrence/years.php:131
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1302 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1642
#: src/admin-views/recurrence/months.php:84
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:41
#: src/admin-views/recurrence/years.php:130
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1301 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1641
#: src/admin-views/recurrence/months.php:83
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:30
#: src/admin-views/recurrence/years.php:129
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1300 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1640
#: src/admin-views/recurrence/months.php:82
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:19
#: src/admin-views/recurrence/years.php:128
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:60
#: src/admin-views/recurrence/years.php:106
msgid "last"
msgstr "último"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:63
#: src/admin-views/event-recurrence.php:100
#: src/admin-views/event-recurrence.php:329
#: src/admin-views/event-recurrence.php:364
#: src/admin-views/recurrence/months.php:90
#: src/admin-views/recurrence/years.php:136
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:905 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:158
msgid "Yearly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
msgstr "Repeticiones anuales personalizadas no pueden tener un guión como el dia que ocurre."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:896 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:133
msgid "Monthly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
msgstr "Repeticiones mensuales personalizadas no pueden tener un guión como el dia en que ocurre."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:315
msgid "Restore Series"
msgstr "Restaurar Series"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:313
msgid "Restore all events in this series from the Trash"
msgstr "Restaurar todos los eventos de estas series de la Papelera"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:306
msgid "Delete Series Permanently"
msgstr "Borrar Serie permanentemente"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:305
msgid "Delete all events in this series permanently"
msgstr "Borrar todos los eventos de esta serie permanentemente"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:302
msgid "Trash Series"
msgstr "Papelera de Series"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:302
msgid "Move all events in this series to the Trash"
msgstr "Mover todos los eventos de estas series a la Papelera"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:296
msgid "Edit All"
msgstr "Editar todo"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:295
msgid "Edit all events in this series"
msgstr "Editar todos los eventos de estas series"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:285
msgid "Edit Upcoming"
msgstr "Edición Proxima"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:284
msgid "Split the series in two at this point, creating a new series out of this and all subsequent events"
msgstr "Dividir la serie en dos en este punto, la creación de una nueva serie fuera de este y todos los eventos posteriores"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:279
msgid "Edit Single"
msgstr "Edición Individual"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:278
msgid "Break this event out of its series and edit it independently"
msgstr "Separar este evento de su serie y editarlo de forma individual"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:247
msgid "—"
msgstr "—"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:225
msgid "Edit Future Events"
msgstr "Editar eventos futuros"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:215
msgid "Break from Series"
msgstr "Finalizar con las series"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:209
msgid "Edit Series"
msgstr "Editar Series"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:168
msgid "Unable to continue processing recurring event data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "No es posible continuar procesando la información recurrente del evento. Por favor recarga esta página para continuar/intentar nuevamente."

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:103
msgid "Recurring event data is still being generated for this event. Don&#146;t worry, you can safely navigate away &ndash; the process will resume in a bit in the background."
msgstr "Información recurrente del evento todavía está siendo generada para este evento. No se preocupe, Ud. podrá salir de la página &ndash ; el proceso se resumirá luego en segundo plano."

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:83
#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:185
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completado"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:81
msgid "Completed!"
msgstr "Completado!"

#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:11 src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:28
#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:90
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendario de Eventos"

#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:8
msgid "The events calendar mini calendar widget"
msgstr "Widget de mini calendario de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1903
msgid "Week Of"
msgstr "Semana de"

#: src/Tribe/Main.php:1886
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/Tribe/Main.php:1868
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: src/Tribe/Main.php:1639
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todos los Add-Ons"

#: src/Tribe/Main.php:1637
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: src/Tribe/Main.php:1577
msgid "Organizer draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Borrador del Organizador actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar Organizador</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1573
msgid "Organizer scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Agenda del Organizador: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar Organizador</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1571
msgid "Organizer submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Organizador enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar Organizador</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1570
msgid "Organizer published. <a href=\"%s\">View organizer</a>"
msgstr "Organizador publicado. <a href=\"%s\">Ver organizador</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1569
msgid "Organizer updated. <a href=\"%s\">View organizer</a>"
msgstr "Organizador actualizado. <a href=\"%s\">Ver organizador</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1567
msgid "Venue draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview venue</a>"
msgstr "Borrador del Lugar actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar lugar</a>"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:1565 src/Tribe/Main.php:1575
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: src/Tribe/Main.php:1563
msgid "Venue scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview venue</a>"
msgstr "Lugar previsto para: <strong>%1$s</ strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar lugar</ a>"

#: src/Tribe/Main.php:1561
msgid "Venue submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview venue</a>"
msgstr "Lugar enviado. <a href=\"%s\">Ver lugar</a>"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1560
msgid "Venue published. <a href=\"%s\">View venue</a>"
msgstr "Lugar publicado. <a href=\"%s\">Ver lugar</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1558
msgid "Venue updated. <a href=\"%s\">View venue</a>"
msgstr "Lugar actualizado. <a href=\"%s\">Ver lugar</a>"

#: src/Tribe/Main.php:1530
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/Tribe/Assets.php:374
msgid "Address: "
msgstr "Dirección: "

#: src/Tribe/Main.php:836
msgid "Before posting a new thread, please do a search to make sure your issue hasn't already been addressed. When posting please make sure to provide as much detail about the problem as you can (with screenshots or screencasts if feasible), and make sure that you've identified whether a plugin / theme conflict could be at play in your initial message."
msgstr "Antes de publicar un nuevo tema, por favor, hacer una búsqueda para asegurarse de que el problema aún no se ha abordado. Por favor, al publicar asegúrese de proporcionar la mayor cantidad de detalles que pueda sobre el problema (con capturas de pantalla o screencasts si es posible). Asegúrese de que ha identificado un conflicto con un plugin / theme (que podría estar en funcionamiento), y comentelo en su mensaje inicial."

#: src/Tribe/Main.php:835
msgid "Our number one goal is helping you succeed, and to whatever extent possible, we'll help troubleshoot and guide your customizations or tweaks. While we won't build your site for you, and we can't guarantee we'll be able to get you 100% integrated with every theme or plugin out there, we'll do all we can to point you in the right direction and to make you -- and your client, as is often more importantly the case -- satisfied."
msgstr "Nuestro principal objetivo es ayudarle a tener éxito, y en la medida de lo posible le ayudaremos a solucionar problemas y guiar sus personalizaciones o ajustes. Si bien no vamos a construir su sitio web por usted y no podemos garantizar que seremos capaces de conseguir que se integre al 100% con cada theme o plugins existentes, vamos a hacer todo lo que podamos para señalarle la dirección correcta y hacer que usted - y su cliente, como es a menudo más importante aún el caso - queden satisfechos."

#: src/Tribe/Main.php:834
msgid "Users who have purchased an Events Calendar PRO license are granted total access to our %spremium support forums%s. Unlike at the %sWordPress.org support forum%s, where our involvement is limited to identifying and patching bugs, we have a dedicated support team for PRO users. We're on the PRO forums daily throughout the business week, and no thread should go more than 24-hours without a response."
msgstr "Los usuarios que hayan adquirido una licencia Events Calendar PRO tienen acceso total a nuestros %sforos de soporte Premium%s. A diferencia del %sforo de soporte WordPress.org%s, donde nuestra participación esta limitada a la identificación y solucion de los errores, tenemos un equipo de soporte dedicado para usuarios PRO. Estamos en los foros PRO diariamente a lo largo de la semana laboral, y ningún hilo se queda más de 24 horas sin una respuesta."

#: src/Tribe/Main.php:833
msgid "Written documentation can only take things so far...sometimes, you need help from a real person. This is where our %ssupport forums%s come into play."
msgstr "La documentación escrita solo le puede ayudar hasta cierto momento... a veces se necesita la ayuda de una persona real. Aquí es donde entran en juego nuestros %sforos de soporte%s."

#: src/Tribe/Main.php:820
msgid "Otherwise, if you're feeling adventurous, you can get started by heading to the Events menu and adding your first event."
msgstr "De lo contrario, si tiene espíritu de aventura, usted puede comenzar por la sección del menú Eventos y añadir su primer evento."

#: src/Tribe/Main.php:818
msgid "Take care of your license key. Though not required to create your first event, you'll want to get it in place as soon as possible to guarantee your access to support and upgrades. %sHere's how to find your license key%s, if you don't have it handy."
msgstr "Tenga cuidado con su número de licencia. Aunque no se requiere para crear su primer evento, usted deseara obtener en su sitio tan pronto como sea posible para garantizar su acceso al soporte y actualizaciones. Si usted no la tiene a mano, %s Aquí es donde encontrará el número de licencia%s."

#: src/Tribe/Main.php:816
msgid "%sInstallation/Setup FAQs%s from our support page can help give an overview of what the plugin can and cannot do. This section of the FAQs may be helpful as it aims to address any basic install questions not addressed by the new user primer."
msgstr "La sección de %sPreguntas frecuentes - Instalación / Configuración%s de nuestra página de soporte le ayudará a tener una visión general de lo que el Plugin puede y no puede hacer. Esta sección de preguntas frecuentes puede ser útil, ya que tiene como objetivo abordar las cuestiones básicas de instalación no comprendidas en el Tutorial \"Instrucciones para el nuevo usuario\"."

#: src/Tribe/Main.php:814
msgid "%sOur New User Primer%s was designed for folks in your exact position. Featuring both step-by-step videos and written walkthroughs that feature accompanying screenshots, the primer aims to take you from zero to hero in no time."
msgstr "%sInstrucciones para el nuevo usuario%s ha sido diseñado para personas en su posición. Con los dos videos paso a paso y los tutoriales escritos acompañados de imagenes, el iniciador tiene el objetivo de enseñarle y pasar de novato a un usuario experimentado en poco tiempo."

#: src/Tribe/Main.php:811
msgid "If this is your first time using The Events Calendar Pro, you're in for a treat and are already well on your way to creating a first event. Here are some basics we've found helpful for users jumping into it for the first time:"
msgstr "Si esta es la primera vez que utiliza The Events Calendar Pro, está de enhorabuena y en el buen camino para crear un primer evento. Aquí están algunos fundamentos que encontramos útiles para los usuarios que dan el salto por primera vez:"

#: src/Tribe/Main.php:755
msgid "Check this to only show weekdays on Week View"
msgstr "Seleccionar esta opción para ver únicamente los días de semana en la Vista Semanal"

#: src/Tribe/Main.php:754
msgid "Hide weekends on Week View"
msgstr "Esconder fines de semana en Vista Semanal"

#: src/Tribe/Main.php:741
msgid "Enter the format to use for week days. Used when showing days of the week in Week view."
msgstr "Introduzca el formato a utilizar para los días de semana. Se utiliza cuando se muestran los días de la semana en la vista Semana."

#: src/Tribe/Main.php:740
msgid "Week Day Format"
msgstr "Formato día de la Semana"

#: src/Tribe/Main.php:728
msgid "Remove related events from the single event view"
msgstr "Quite eventos relacionados desde la vista del Evento"

#: src/Tribe/Main.php:727
msgid "Hide related events"
msgstr "Ocultar eventos relacionados"

#: src/Tribe/Editor.php:194 src/Tribe/Main.php:710
#: src/admin-views/event-meta-options.php:3
msgid "Additional Fields"
msgstr "Campos Adicionales"

#: src/Tribe/Main.php:708 src/admin-views/tribe-options-defaults.php:35
msgid "Default Content"
msgstr "Contenido por Defecto"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:257
msgid "%s for week of %s"
msgstr "%s para la semana del %s"

#: src/Tribe/Main.php:2074
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: src/Tribe/Main.php:2073 src/admin-views/event-recurrence.php:108
#: src/admin-views/event-recurrence.php:372
msgid "week"
msgstr "semana"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:58
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones tipo Radio"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:53 src/admin-views/event-meta-options.php:68
#: src/admin-views/event-meta-options.php:136
msgid "Dropdown"
msgstr "Selección"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:49
msgid "Type: %s %s"
msgstr "Tipo: %s %s"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:32
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:1293
msgid "Fixed geolocation data for %d venues"
msgstr "Se arreglaron los datos de geolocalzación de %d lugar(es)"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:1267
msgid "You have venues for which we don't have Geolocation information. <a href='%s'>Click here to generate it</a>."
msgstr "Tiene lugares de los cuales no se tiene información de Geolocalización. <a href='%s'>haga click en este enlace para generarla</a>."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:1218
msgid "Fix venues data"
msgstr "Corregir los datos de lugares"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:390
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:389
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:378
msgid "Use latitude + longitude"
msgstr "Usar latitud + longitud"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:353
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:352
msgid "Near"
msgstr "Cerca"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:283
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:214
msgid "Removes location search field from the events bar on all views except for map view."
msgstr "Remueve el campo de búsqueda de localización de la barra de eventos en todas las vistas excepto en la vista de mapa."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:213
msgid "Hide location search"
msgstr "Ocultar la búsqueda de localización"

#: src/admin-views/geolocation-fix-text.php:13
msgid "Fix geolocation data"
msgstr "Corregir los datos de geolocalización"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:198 src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:26
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilómetros"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:197 src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:23
msgid "Miles"
msgstr "Millas"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:184
msgid "Set the distance that the location search covers (find events within X distance units of location search input)."
msgstr "Indique la distancia que la búsqueda de localizaciones puede cubrir (Buscar eventos a X unidades de distancia del sitio introducido en la busqueda)"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:182
msgid "Map view search distance limit"
msgstr "Limite de búsqueda en la vista de Mapa"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:143
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"

#: src/Tribe/Custom_Meta.php:150
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/Tribe/Custom_Meta.php:149
msgid "Add another"
msgstr "Agregar otro"

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:21
msgid "Events Countdown"
msgstr "Cuenta Regresiva a Eventos"

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:17
msgid "Displays the time remaining until a specified event."
msgstr "Muestra el tiempo faltante para un evento específico."

#: src/Tribe/Community_Modifications.php:31
msgid "Recurrence Count"
msgstr "Número de recurrencias"

#: src/Tribe/Community_Modifications.php:28
msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Fecha de finalización de la recurrencia"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:156
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos Eventos"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:27
msgid "Events List"
msgstr "Lista de Eventos"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:22
msgid "A widget that displays the next upcoming x events."
msgstr "Un widget que muestra los siguientes x eventos."

#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:12
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/Tribe/APM_Filters/Recur_Filter.php:16
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Tribe/APM_Filters/Recur_Filter.php:15 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:245
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:14
msgid "On and Before"
msgstr "En y antes"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:13
msgid "On and After"
msgstr "Ahora y Después"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:12
#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:14
msgid "Is Not"
msgstr "No Es"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:11
#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:13
msgid "Is"
msgstr "Es"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:102
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:97 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:237
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:92
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:87
msgid "Event Cats"
msgstr "Categorías del Evento"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:82
msgid "Event Cost"
msgstr "Precio del Evento"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:77
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:72
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha Inicio"

#: events-calendar-pro.php:87
msgid "To begin using Events Calendar PRO, please install the latest version of <a href=\"%s\" class=\"thickbox\" title=\"%s\">The Events Calendar</a>."
msgstr "Para poder comenzar a usar Events Calendar PRO, por favor asegurese de tener instalada la última versión de <a href=\"%s\" class=\"thickbox\" title=\"%s\">The Events Calendar</a>."

#: events-calendar-pro.php:86
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"